Parallel Bible results for "mateus 13"

Mateus 13

NVI-PT

NIV

1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
3 Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
3 Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra e logo brotou, porque a terra não era profunda.
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6 Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7 Outra parte caiu no meio dos espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
8 Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
9 Whoever has ears, let them hear.”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: “Por que falas ao povo por parábolas?”
10 The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
11 Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
12 Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas:“ ‘Porque vendo, eles não veeme, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
13 This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías:“ ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão;ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível;de má vontade ouviram com os seus ouvidos,e fecharam os seus olhos.Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos,ouvir com os ouvidos,entender com o coraçãoe converter-se, e eu os curaria’.
15 For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
16 Mas felizes são os olhos de vocês, porque veem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
17 Pois eu digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18 “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
18 “Listen then to what the parable of the sower means:
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado em seu coração. Esse é o caso da semente que caiu à beira do caminho.
19 When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
20 Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
22 Quanto à semente que caiu no meio dos espinhos, esse é o caso daquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
23 E quanto à semente que caiu em boa terra, esse é o caso daquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um”.
23 But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
24 Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
26 When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
27 “Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio?’
27 “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
28 “ ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele.“Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que o tiremos?’
28 “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
29 “Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderiam arrancar com ele o trigo.
29 “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’.”
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
31 E contou-lhes outra parábola: “O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
31 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
32 Embora seja a menor entre todas as sementes, quando cresce, torna-se uma das maiores plantas e atinge a altura de uma árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos”.
32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: “O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada”.
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsof flour until it worked all through the dough.”
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta:“Abrirei minha boca em parábolas,proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo”.
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e pediram: “Explica-nos a parábola do joio no campo”.
36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
39 e o inimigo que o semeia é o Diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40 “Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
40 “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
44 “O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
45 “O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
47 “O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
47 “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então assentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Então perguntou Jesus: “Vocês entenderam todas essas coisas?”“Sim”, responderam eles.
51 “Have you understood all these things?” Jesus asked. “Yes,” they replied.
52 Ele lhes disse: “Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas”.
52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
53 Quando acabou de contar essas parábolas, Jesus saiu dali.
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: “De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes milagrosos?
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas?”
56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
57 E ficavam escandalizados por causa dele.Mas Jesus lhes disse: “Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra”.
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.