Parallel Bible results for "mateus 14"

Mateus 14

AA

NAS

1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
1 At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
3 For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
4 For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
5 Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
8 Having been prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam � mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
9 Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
10 He sent and had John beheaded in the prison.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada � jovem, e ela a levou para a sua mãe.
11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
12 His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, � parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
13 Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
14 When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão �s aldeias, e comprem o que comer.
15 When it was evening, the disciples came to Him and said, "This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves."
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away; you give them something to eat!"
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
17 They said to Him, "We have here only five loaves and two fish."
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
18 And He said, "Bring them here to Me."
19 Tendo mandado �s multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos �s multidões.
19 Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
20 and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
21 There were about five thousand men who ate, besides women and children.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
22 Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar � parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
23 After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
24 But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
25 Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
25 And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" And they cried out in fear.
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage, it is I; do not be afraid."
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
28 Peter said to Him, "Lord , if it is You, command me to come to You on the water."
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
29 And He said, "Come!" And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
30 But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord , save me!"
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
31 Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
32 When they got into the boat, the wind stopped.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
33 And those who were in the boat worshiped Him, saying, "You are certainly God's Son!"
34 Ora, terminada a travessia, chegaram � terra em Genezaré.
34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
35 And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
36 and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.