Parallel Bible results for "mateus 15"

Mateus 15

AA

NAS

1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
2 "Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
3 And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
4 "For God said, 'HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,' and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER IS TO BE PUT TO DEATH.'
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
5 "But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God,"
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
6 he is not to honor his father or his mother .' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
7 "You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
8 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
9 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.' "
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
11 "It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
12 Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
14 "Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
15 Peter said to Him, "Explain the parable to us."
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
16 Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
17 "Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated ?
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
18 "But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
19 "For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
20 "These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord , Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão �s ovelhas perdidas da casa de Israel.
24 But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
25 But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord , help me!"
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
26 And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
27 But she said, "Yes, Lord ; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ç mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
28 Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once .
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
32 And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
33 The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
35 And He directed the people to sit down on the ground;
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.