Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
1
"For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
2
"When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
3
"And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
4
and to those he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' And so they went.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
5
"Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
6 Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?
6
"And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, 'Why have you been standing here idle all day long?'
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7
"They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.'
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
8
"When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.'
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
9
"When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
10
"When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
11
"When they received it, they grumbled at the landowner,
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
12
saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
13
"But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
14
'Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
15
'Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?'
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
16
"So the last shall be first, and the first last."
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou � parte os doze e no caminho lhes disse:
17
As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão � morte,
18
"Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
19
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up."
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
20
Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um � tua direita e outro � tua esquerda, no teu reino.
21
And He said to her, "What do you wish?" She said to Him, "Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left."
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
22
But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They said to Him, "We are able."
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se � minha direita e � minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
23
He said to them, "My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father."
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
24
And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
25
But Jesus called them to Himself and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
26
"It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
27
and whoever wishes to be first among you shall be your slave;
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
28
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
29
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
30
And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, "Lord , have mercy on us, Son of David!"
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord , Son of David, have mercy on us!"
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
32
And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
33
They said to Him, "Lord , we want our eyes to be opened."
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
34
Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.