Parallel Bible results for "mateus 20"

Mateus 20

NVI-PT

NIV

1 “Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
2 He agreed to pay them a denariusfor the day and sent them into his vineyard.
3 “Por volta das nove horas da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
3 “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu pagarei a vocês o que for justo’.
4 He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
5 E eles foram.“Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde, fez a mesma coisa.
5 So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
6 Saindo por volta das cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’
6 About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles.“Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
7 “ ‘Because no one has hired us,’ they answered. “He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
8 “Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
8 “When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
9 “Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
9 “The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
11 When they received it, they began to grumble against the landowner.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
12 ‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’
13 “Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
13 “But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que dei a você.
14 Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
15 Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’
16 “Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos”.
16 “So the last will be first, and the first will be last.”
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
17 Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
18 “Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
18 “We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!”
19 and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
21 “O que você quer?”, perguntou ele.Ela respondeu: “Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda”.
21 “What is it you want?” he asked. She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
22 Disse-lhes Jesus: “Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber?”“Podemos”, responderam eles.
22 “You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?”“We can,” they answered.
23 Jesus lhes disse: “Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai”.
23 Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
24 When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
25 Jesus os chamou e disse: “Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
25 Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
26 Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
27 and whoever wants to be first must be your slave—
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”.
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu Jesus.
29 As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”
30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”
31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: “O que vocês querem que eu faça?”
32 Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.
33 Responderam eles: “Senhor, queremos que se abram os nossos olhos”.
33 “Lord,” they answered, “we want our sight.”
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.