Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:
1
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
2
saying: "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
3
therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los
4
"They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.#rl
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
5
"But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
6
"They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
7
and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
8
"But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
9
"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
10
"Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
11
"But the greatest among you shall be your servant.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
12
"Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
13
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
14
["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
15
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
16
"Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
17
"You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
18
"And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta
19
"You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?#rl
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
20
"Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita
21
"And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.#rl
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
22
"And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
23
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
24
"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
25
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
26
"You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
27
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
28
"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
29
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
30
and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
31
"So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
32
"Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
33
"You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
34
"Therefore , behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
35
so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração
36
"Truly I say to you, all these things will come upon this generation.#rl
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
37
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling .
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa
38
"Behold, your house is being left to you desolate!
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
39
"For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD !' "
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.