Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
1
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
2
And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down."
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
3
As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately , saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
4
And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
5
"For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
6
"You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
7
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
8
"But all these things are merely the beginning of birth pangs.
9 Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
9
"Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
10
"At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
11
"Many false prophets will arise and will mislead many.
12 e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
12
"Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
13
"But the one who endures to the end, he will be saved.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
14
"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
15
"Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand ),
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
16
then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
17
"Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
18
"Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
19
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
20
"But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
21
"For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
22
"Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
23
"Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
24
"For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
25
"Behold, I have told you in advance.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
26
"So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
27
"For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
28
"Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
29
"But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
30
"And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus.
31
"And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
32
"Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
33
so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
34
"Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
35
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
36
"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
37
"For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
38
"For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
39
and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
40
"Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
41
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
42
"Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
43
"But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
44
"For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
45
"Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
46
"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
47
"Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
48
"But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
49
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
50
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
51
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.