Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
1
As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
2
Jesus said to them, "You see all these buildings, don't you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?
3
As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, "Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?"
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
4
Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you.
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
5
Many will come using my name. They will say, 'I am the Messiah,' and they will deceive many people.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
6
"You will hear of wars and rumors of wars. Don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
7
Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
8
All of these are only the beginning pains [of the end].
9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
9
"Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.
10
Then many will lose faith. They will betray and hate each other.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
11
Many false prophets will appear and deceive many people.
12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
12
And because there will be more and more lawlessness, most people's love will grow cold.
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
13
But the person who endures to the end will be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
14
"This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;
15
"The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note),
16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.
16
those of you in Judea should flee to the mountains.
17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
17
Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
18
Those who are in the field should not turn back to get their coats.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
19
"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
20
Pray that it will not be winter or a day of worship when you flee.
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.
21
There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.
22
If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
23
"At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!'
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
24
False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.
25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
25
Listen! I've told you this before it happens.
26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.
26
So if someone tells you, 'He's in the desert!' don't go out [looking for him]. And don't believe anyone who says, 'He's in a secret place!'
27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
27
The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
28
Vultures will gather wherever there is a dead body.
29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
29
"Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
30
"Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro.
31
He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;
32
"Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.
33
In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
34
"I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
35
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.
36
"No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows.
37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
37
"When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;
38
In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
39
They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again.
40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
40
"At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
41
Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
42
"Therefore, be alert, because you don't know on what day your Lord will return.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
43
You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
44
Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
45
"Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
46
That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
47
I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
48
On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
49
The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
50
His master will return unexpectedly.
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
51
Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.