Parallel Bible results for "matthew 1"

Matthew 1

NIRV

VUL

1 This is a record of the family line of Jesus Christ. He is the son of David. He is also the son of Abraham.
1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
2 Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
2 Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
3 Judah was the father of Perez and Zerah. Tamar was their mother. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.
3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
4 Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
4 Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
5 Salmon was the father of Boaz. Rahab was Boaz's mother. Boaz was the father of Obed. Ruth was Obed's mother. Obed was the father of Jesse.
5 Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
6 And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon's mother had been Uriah's wife.
6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
7 Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
7 Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
8 Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
8 Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
9 Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
9 Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
10 Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
10 Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
11 And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
12 After this, the family line continued. Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
12 et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
13 Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
13 Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
14 Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim. Akim was the father of Eliud.
14 Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
15 Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
15 Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
16 Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary gave birth to Jesus, who is called Christ.
16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
17 So there were 14 generations from Abraham to David. There were 14 from David until the Jewish people were forced to go away to Babylon. And there were 14 from that time to the Christ.
17 omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
18 This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit.
18 Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
19 Her husband Joseph was a godly man. He did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
20 But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit.
20 haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
21 She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That is because he will save his people from their sins."
21 pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
22 All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
22 hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
23 "The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel."(Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."
23 ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
24 Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
24 exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
25 But he did not make love to her until after she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus.
25 et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.