The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
1
And when he had called to [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
2
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
3
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James [the son] of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
4
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
5
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into [any] city of the Samaritans.
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
6
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
7
And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
8
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
9
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
10
Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
11
And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
12 intrantes autem in domum salutate eam
12
And when ye come into a house, salute it.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
13
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
14
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
15
Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
16
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
17
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
18
And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
19
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
20
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
21
And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
22
And ye will be hated by all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
23
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man shall have come.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
24
The disciple is not above [his] teacher, nor the servant above his lord.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
25
It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more [will they call] them of his household?
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
26
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
27
What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] publish ye upon the house-tops.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
28
And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
29
Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
30
But the very hairs of your head are all numbered.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
31
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
32
Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
34
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
35
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
36 et inimici hominis domestici eius
36
And a man's foes [will be] they of his own household.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
37
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
38
And he that taketh not his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
39
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
40
He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
41
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
42
And whoever shall give to drink to one of these little ones, a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily, I say to you, he shall in no wise lose his reward.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.