New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 At that time Jesus was walking through some fields of grain on a Sabbath day. His followers were hungry, so they began to pick the grain and eat it.
1
in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
2 When the Pharisees saw this, they said to Jesus, "Look! Your followers are doing what is unlawful to do on the Sabbath day."
2
Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
3 Jesus answered, "Have you not read what David did when he and the people with him were hungry?
3
at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
4 He went into God's house, and he and those with him ate the holy bread, which was lawful only for priests to eat.
4
quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
5 And have you not read in the law of Moses that on every Sabbath day the priests in the Temple break this law about the Sabbath day? But the priests are not wrong for doing that.
5
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
6 I tell you that there is something here that is greater than the Temple.
6
dico autem vobis quia templo maior est hic
7 The Scripture says, 'I want kindness more than I want animal sacrifices.' You don't really know what those words mean. If you understood them, you would not judge those who have done nothing wrong.
7
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
8 "So the Son of Man is Lord of the Sabbath day."
8
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
9 Jesus left there and went into their synagogue,
9
et cum inde transisset venit in synagogam eorum
10 where there was a man with a crippled hand. They were looking for a reason to accuse Jesus, so they asked him, "Is it right to heal on the Sabbath day?"
10
et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
11 Jesus answered, "If any of you has a sheep, and it falls into a ditch on the Sabbath day, you will help it out of the ditch.
11
ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
12 Surely a human being is more important than a sheep. So it is lawful to do good things on the Sabbath day."
12
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
13 Then Jesus said to the man with the crippled hand, "Hold out your hand." The man held out his hand, and it became well again, like the other hand.
13
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
14 But the Pharisees left and made plans to kill Jesus.
14
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
15 Jesus knew what the Pharisees were doing, so he left that place. Many people followed him, and he healed all who were sick.
15
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
16 But Jesus warned the people not to tell who he was.
16
et praecepit eis ne manifestum eum facerent
17 He did these things to bring about what Isaiah the prophet had said:
17
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
18 "Here is my servant whom I have chosen. I love him, and I am pleased with him. I will put my Spirit upon him, and he will tell of my justice to all people.
18
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
19 He will not argue or cry out; no one will hear his voice in the streets.
19
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
20 He will not break a crushed blade of grass or put out even a weak flame until he makes justice win the victory.
20
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
21 In him will the non-Jewish people find hope."
21
et in nomine eius gentes sperabunt
22 Then some people brought to Jesus a man who was blind and could not talk, because he had a demon. Jesus healed the man so that he could talk and see.
22
tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
23 All the people were amazed and said, "Perhaps this man is the Son of David!"
23
et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
24 When the Pharisees heard this, they said, "Jesus uses the power of Beelzebul, the ruler of demons, to force demons out of people."
24
Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
25 Jesus knew what the Pharisees were thinking, so he said to them, "Every kingdom that is divided against itself will be destroyed. And any city or family that is divided against itself will not continue.
25
Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
26 And if Satan forces out himself, then Satan is divided against himself, and his kingdom will not continue.
26
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
27 You say that I use the power of Beelzebul to force out demons. If that is true, then what power do your people use to force out demons? So they will be your judges.
27
et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
28 But if I use the power of God's Spirit to force out demons, then the kingdom of God has come to you.
28
si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
29 "If anyone wants to enter a strong person's house and steal his things, he must first tie up the strong person. Then he can steal the things from the house.
29
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
30 "Whoever is not with me is against me. Whoever does not work with me is working against me.
30
qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
31 So I tell you, people can be forgiven for every sin and everything they say against God. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.
31
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
32 Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, now or in the future.
32
et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
33 "If you want good fruit, you must make the tree good. If your tree is not good, it will have bad fruit. A tree is known by the kind of fruit it produces.
33
aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
34 You snakes! You are evil people, so how can you say anything good? The mouth speaks the things that are in the heart.
34
progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
35 Good people have good things in their hearts, and so they say good things. But evil people have evil in their hearts, so they say evil things.
35
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
36 And I tell you that on the Judgment Day people will be responsible for every careless thing they have said.
36
dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
37 The words you have said will be used to judge you. Some of your words will prove you right, but some of your words will prove you guilty."
37
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
38 Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus, saying, "Teacher, we want to see you work a miracle as a sign."
38
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
39 Jesus answered, "Evil and sinful people are the ones who want to see a miracle for a sign. But no sign will be given to them, except the sign of the prophet Jonah.
39
qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
40 Jonah was in the stomach of the big fish for three days and three nights. In the same way, the Son of Man will be in the grave three days and three nights.
40
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
41 On the Judgment Day the people from Ninevehn will stand up with you people who live now, and they will show that you are guilty. When Jonah preached to them, they were sorry and changed their lives. And I tell you that someone greater than Jonah is here.
41
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
42 On the Judgment Day, the Queen of the Southn will stand up with you people who live today. She will show that you are guilty, because she came from far away to listen to Solomon's wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is here.
42
regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
43 "When an evil spirit comes out of a person, it travels through dry places, looking for a place to rest, but it doesn't find it.
43
cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
44 So the spirit says, 'I will go back to the house I left.' When the spirit comes back, it finds the house still empty, swept clean, and made neat.
44
tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
45 Then the evil spirit goes out and brings seven other spirits even more evil than it is, and they go in and live there. So the person has even more trouble than before. It is the same way with the evil people who live today."
45
tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
46 While Jesus was talking to the people, his mother and brothers stood outside, trying to find a way to talk to him.
46
adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
47 Someone told Jesus, "Your mother and brothers are standing outside, and they want to talk to you."
47
dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
48 He answered, "Who is my mother? Who are my brothers?"
48
at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
49 Then he pointed to his followers and said, "Here are my mother and my brothers.
49
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
50 My true brother and sister and mother are those who do what my Father in heaven wants."
50
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.