Parallel Bible results for "matthew 12"

Matthew 12

NIRV

VUL

1 One Sabbath day Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry. So they began to break off some heads of grain and eat them.
1 in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
2 The Pharisees saw this. They said to Jesus, "Look! It is against the Law to do this on the Sabbath. But your disciples are doing it anyway!"
2 Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
3 Jesus answered, "Haven't you read about what David did? He and his men were hungry.
3 at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
4 So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
4 quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
5 Haven't you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty.
5 aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
6 "I tell you that one who is more important than the temple is here.
6 dico autem vobis quia templo maior est hic
7 Scripture says, 'I want mercy and not sacrifice.'(Hosea 6:6) You don't know what those words mean. If you did, you would not bring charges against those who are not guilty.
7 si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
8 The Son of Man is Lord of the Sabbath day."
8 dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
9 Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
9 et cum inde transisset venit in synagogam eorum
10 A man with a weak and twisted hand was there. The Pharisees were trying to find fault with Jesus. So they asked him, "Does the Law allow us to heal on the Sabbath day?"
10 et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
11 He said to them, "What if one of your sheep falls into a pit on the Sabbath? Won't you take hold of it and lift it out?
11 ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
12 A man is worth more than sheep! So the Law allows us to do good on the Sabbath day."
12 quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
13 Then Jesus said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out. It was as good as new, just as good as the other hand.
13 tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
14 But the Pharisees went out and planned how to kill Jesus.
14 exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
15 Jesus knew all about the Pharisees' plans. So he left that place. Many followed him, and he healed all their sick people.
15 Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
16 But he warned them not to tell who he was.
16 et praecepit eis ne manifestum eum facerent
17 This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says,
17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
18 "Here is my servant. I have chosen him. He is the one I love. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will announce to the nations that everything will be made right.
18 ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
19 He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
19 non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
20 He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make everything right.
20 harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
21 The nations will put their hope in him." (Isaiah 42:1-4)
21 et in nomine eius gentes sperabunt
22 A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see.
22 tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
23 All the people were amazed. They said, "Could this be the Son of David?"
23 et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
24 The Pharisees heard this. So they said, "This fellow drives out demons by the power of Beelzebub, the prince of demons."
24 Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
25 Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
25 Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
26 If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
26 et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
27 You say I drive out demons by the power of Beelzebub. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges.
27 et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
28 But suppose I drive out demons by the Spirit of God. Then God's kingdom has come to you.
28 si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
29 "Or think about this. How can you enter a strong man's house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
29 aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
30 "Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
30 qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
31 So here is what I tell you. Every sin and every evil word spoken against God will be forgiven. But speaking evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
31 ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven. A person like that won't be forgiven either now or in days to come.
32 et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
33 "If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit.
33 aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
34 "You nest of poisonous snakes! How can you who are evil say anything good? Your mouths say everything that is in your hearts.
34 progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
35 A good man says good things. These come from the good that is put away inside him. An evil man says evil things. These come from the evil that is put away inside him.
35 bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
36 But here is what I tell you. On judgment day, people will have to account for every careless word they have spoken.
36 dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
37 By your words you will be found guilty or not guilty."
37 ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
38 Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
38 tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
39 He answered, "Evil and unfaithful people ask for a miraculous sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
39 qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
40 Jonah was in the stomach of a huge fish for three days and three nights. Something like that will happen to the Son of Man. He will spend three days and three nights in the grave.
40 sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
41 "The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that those people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now one who is more important than Jonah is here.
41 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
42 "The Queen of the South will stand up on judgment day with the people now living. And she will prove that they are guilty. She came from very far away to listen to Solomon's wisdom. And now one who is more important than Solomon is here.
42 regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
43 "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it.
43 cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
44 Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order.
44 tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
45 Then the evil spirit goes and takes with it seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That man is worse off than before. That is how it will be with the evil people of today."
45 tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
46 adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you."
47 dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
48 Jesus replied to him, "Who is my mother? And who are my brothers?"
48 at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
49 Jesus pointed to his disciples. He said, "Here is my mother! Here are my brothers!
49 et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
50 Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother."
50 quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.