New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 At that time Herod, the ruler of Galilee, heard the reports about Jesus.
1
in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
2 So he said to his servants, "Jesus is John the Baptist, who has risen from the dead. That is why he can work these miracles."
2
et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
3 Sometime before this, Herod had arrested John, tied him up, and put him into prison. Herod did this because of Herodias, who had been the wife of Philip, Herod's brother.
3
Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
4 John had been telling Herod, "It is not lawful for you to be married to Herodias."
4
dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they believed John was a prophet.
5
et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
6 On Herod's birthday, the daughter of Herodias danced for Herod and his guests, and she pleased him.
6
die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
7 So he promised with an oath to give her anything she wanted.
7
unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
8 Herodias told her daughter what to ask for, so she said to Herod, "Give me the head of John the Baptist here on a platter."
8
at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
9 Although King Herod was very sad, he had made a promise, and his dinner guests had heard him. So Herod ordered that what she asked for be done.
9
et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
10 He sent soldiers to the prison to cut off John's head.
10
misitque et decollavit Iohannem in carcere
11 And they brought it on a platter and gave it to the girl, and she took it to her mother.
11
et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
12 John's followers came and got his body and buried it. Then they went and told Jesus.
12
et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
13 When Jesus heard what had happened to John, he left in a boat and went to a lonely place by himself. But the crowds heard about it and followed him on foot from the towns.
13
quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
14 When he arrived, he saw a great crowd waiting. He felt sorry for them and healed those who were sick.
14
et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
15 When it was evening, his followers came to him and said, "No one lives in this place, and it is already late. Send the people away so they can go to the towns and buy food for themselves."
15
vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
16 But Jesus answered, "They don't need to go away. You give them something to eat."
16
Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
17 They said to him, "But we have only five loaves of bread and two fish."
17
responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
18 Jesus said, "Bring the bread and the fish to me."
18
qui ait eis adferte illos mihi huc
19 Then he told the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish and, looking to heaven, he thanked God for the food. Jesus divided the bread and gave it to his followers, who gave it to the people.
19
et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
20 All the people ate and were satisfied. Then the followers filled twelve baskets with the leftover pieces of food.
20
et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
21 There were about five thousand men there who ate, not counting women and children.
21
manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
22 Immediately Jesus told his followers to get into the boat and go ahead of him across the lake. He stayed there to send the people home.
22
et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
23 After he had sent them away, he went by himself up into the hills to pray. It was late, and Jesus was there alone.
23
et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
24 By this time, the boat was already far away from land. It was being hit by waves, because the wind was blowing against it.
24
navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
25 Between three and six o'clock in the morning, Jesus came to them, walking on the water.
25
quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
26 When his followers saw him walking on the water, they were afraid. They said, "It's a ghost!" and cried out in fear.
26
et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
27 But Jesus quickly spoke to them, "Have courage! It is I. Do not be afraid."
27
statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
28 Peter said, "Lord, if it is really you, then command me to come to you on the water."
28
respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
29 Jesus said, "Come." And Peter left the boat and walked on the water to Jesus.
29
at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
30 But when Peter saw the wind and the waves, he became afraid and began to sink. He shouted, "Lord, save me!"
30
videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught Peter. Jesus said, "Your faith is small. Why did you doubt?"
31
et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
32 After they got into the boat, the wind became calm.
32
et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
33 Then those who were in the boat worshiped Jesus and said, "Truly you are the Son of God!"
33
qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
34 When they had crossed the lake, they came to shore at Gennesaret.
34
et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
35 When the people there recognized Jesus, they told people all around there that Jesus had come, and they brought all their sick to him.
35
et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
36 They begged Jesus to let them touch just the edge of his coat, and all who touched it were healed.
36
et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.