Parallel Bible results for "matthew 14"

Matthew 14

NIRV

VUL

1 At that time Herod, the ruler of Galilee and Perea, heard reports about Jesus.
1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
2 He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles."
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
3 Herod had arrested John. He had tied him up and put him in prison because of Herodias. She was the wife of Herod's brother Philip.
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
4 John had been saying to Herod, "It is against the Law for you to have her."
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
5 Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
7 So he promised with an oath to give her anything she asked for.
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
8 Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, "Give me the head of John the Baptist on a big plate."
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
9 The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for.
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
10 Herod had John's head cut off in the prison.
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
11 His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
13 Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
14 When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
15 When it was almost evening, the disciples came to him. "There is nothing here," they said. "It's already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages."
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
16 Jesus replied, "They don't need to go away. You give them something to eat."
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
17 "We have only five loaves of bread and two fish," they answered.
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
18 "Bring them here to me," he said.
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
19 Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
20 All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
21 The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
22 Right away Jesus made the disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to the other side of the Sea of Galilee. Then he sent the crowd away.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
23 After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
24 The boat was already a long way from land. It was being pounded by the waves because the wind was blowing against it.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
25 Early in the morning, Jesus went out to the disciples. He walked on the lake.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
26 They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear.
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
27 Right away Jesus called out to them, "Be brave! It is I. Don't be afraid."
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
28 "Lord, is it you?" Peter asked. "If it is, tell me to come to you on the water."
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
29 "Come," Jesus said. So Peter got out of the boat. He walked on the water toward Jesus.
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
30 But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, "Lord! Save me!"
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
31 Right away Jesus reached out his hand and caught him. "Your faith is so small!" he said. "Why did you doubt me?"
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
32 When they climbed into the boat, the wind died down.
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
33 Then those in the boat worshiped Jesus. They said, "You really are the Son of God!"
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
34 They crossed over the lake and landed at Gennesaret.
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
35 The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all their sick to Jesus.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
36 They begged him to let those who were sick just touch the edge of his clothes. And all who touched him were healed.
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.