Parallel Bible results for "matthew 14"

Matthew 14

VUL

WBT

1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
1 At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
2 And said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him.
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
4 For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
6 But when Herod's birth-day was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
7 Upon which he promised with an oath to give her whatever she would ask.
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
8 And she, being before instructed by her mother, said, Give me here the head of John the Baptist in a dish.
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
9 And the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath, and of them who sat with him at table, he commanded [it] to be given [her].
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
11 And his head was brought in a dish, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
13 When Jesus heard [of it], he departed thence in a boat, into a desert place apart: and when the people had heard [of it], they followed him on foot out of the cities.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and he healed their sick.
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
16 But Jesus said to them, They need not depart; give ye them to eat.
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
17 And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
18 He said, Bring them hither to me.
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and broke, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
20 And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
21 And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
22 And immediately Jesus constrained his disciples to get into a boat, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
23 And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
24 But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
25 And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
28 And Peter answered him and said, Lord, if it is thou, bid me come to thee on the water.
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
29 And he said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water, to go to Jesus.
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
31 And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said to him, O thou of little faith, Why didst thou doubt?
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
32 And when they had come into the boat, the wind ceased.
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
33 Then they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
34 And when they had gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the surrounding country, and brought to him all that were diseased;
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were restored to health.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.