Parallel Bible results for "matthew 15"

Matthew 15

NIRV

VUL

1 Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
2 "Why don't your disciples obey what the elders teach? Your disciples don't wash their hands before they eat!"
2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
3 Jesus replied, "And why don't you obey God's command? You would rather follow your own teachings!
3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
4 God said, 'Honor your father and mother.'(Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said, 'If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.'(Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
5 But you allow people to say to their parents, 'Any help you might have received from us is a gift set apart for God.'
5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
6 So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
7 "You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
8 " 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
9 Their worship doesn't mean anything to me. They teach nothing but human rules.' " (Isaiah 29:13)
9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
10 Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand.
10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
11 What goes into your mouth does not make you 'unclean.' It's what comes out of your mouth that makes you 'unclean.' "
11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
12 Then the disciples came to him. They asked, "Do you know that the Pharisees were angry when they heard this?"
12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
13 Jesus replied, "There are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
14 Leave them. The Pharisees are blind guides. If a blind person leads another who is blind, both of them will fall into a pit."
14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
15 Peter said, "Explain this to us."
15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
16 "Don't you understand yet?" Jesus asked them.
16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
17 "Don't you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
18 But the things that come out of the mouth come from the heart. Those are the things that make you 'unclean.'
18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
19 Evil thoughts come out of the heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others.
19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
20 Those are the things that make you 'unclean.' But eating without washing your hands does not make you 'unclean.' "
20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
21 Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
22 A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, "Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly."
22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
23 Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, "Send her away. She keeps crying out after us."
23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
24 Jesus answered, "I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep."
24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
25 Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said.
25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and throw it to their dogs."
26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
27 "Yes, Lord," she said. "But even the dogs eat the crumbs that fall from their owners' table."
27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
28 Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for." And her daughter was healed at that very moment.
28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
29 Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
30 Large crowds came to him. They brought blind people and those who could not walk. They also brought disabled people, those who could not speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them.
30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
31 The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
32 Then Jesus called for his disciples to come to him. He said, "I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don't have anything to eat. I don't want to send them away hungry. If I do, they will become too weak on their way home."
32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
33 His disciples answered him. "There is nothing here," they said. "Where could we get enough bread to feed this large crowd?"
33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
35 Jesus told the crowd to sit down on the ground.
35 et praecepit turbae ut discumberet super terram
36 He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
37 All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
38 The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat. He went to the area near Magadan.
39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.