Parallel Bible results for "matthew 15"

Matthew 15

VULA

KJV

1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
3 But he answered and said unto them,Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
10 And he called the multitude, and said unto them,Hear, and understand:
11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
13 But he answered and said,Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
16 And Jesus said,Are ye also yet without understanding?
17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
24 But he answered and said,I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
26 But he answered and said,It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
28 Then Jesus answered and said unto her,O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
32 Then Jesus called his disciples unto him, and said,I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
34 And Jesus saith unto them,How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35 et praecepit turbae ut discumberet super terram
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.