Parallel Bible results for "matthew 16"

Mǎtaìfúyīn 16

CUVP

NIV

1 Fǎlìsaìrén hé Sādūgāi rén , lái shìtan Yēsū , qǐng tā cóng tiān shang xiǎn ge shénjī gĕi tāmen kàn .
1 The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
2 Yēsū huídá shuō , wǎnshang tiān fā hóng , nǐmen jiù shuō , tiān bìyào qíng .
2 He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
3 Zǎochen tiān fā hóng , yòu fā hēi , nǐmen jiù shuō , jīnrì bì yǒu fēng yǔ . nǐmen zhīdào fēnbiàn tiān shang de qìsè , dào bùnéng fēnbiàn zhè shíhou de shénjī .
3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
4 Yī ge xiéè yínluàn de shìdaì qiú shénjī , chúle Yuēná de shénjī yǐwaì , zaì méiyǒu shénjī gĕi tā kàn . Yēsū jiù líkāi tāmen qù .
4 A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
5 Méntǔ dù dào nàbiān qù , wàng le daì bǐng .
5 When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
6 Yēsū duì tāmen shuō , nǐmen yào jǐnshèn , fángbeì Fǎlìsaìrén hé Sādūgāi rén de jiào .
6 “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7 Méntǔ bǐcǐ yìlùn shuō , zhè shì yīn wǒmen méiyǒu daì bǐng ba .
7 They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
8 Yēsū kàn chūlai , jiù shuō , nǐmen zhè xiǎo xìn de rén , wèishénme yīnwei méiyǒu bǐng bǐcǐ yìlùn ne .
8 Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
9 Nǐmen hái bù míngbai ma , bú jì de nà wǔ ge bǐng , fēn gĕi wǔ qiā rén , yòu shōushi le duōshào lánzi de língsuì ma .
9 Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
10 Yĕ bú jì de nà qī ge bǐng , fēn gĕi sì qiā rén , yòu shōushi le duōshào kuāngzi de língsuì ma .
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
11 Wǒ duì nǐmen shuō , yào fángbeì Fǎlìsaìrén hé Sādūgāi rén de jiào , zhè huà bú shì zhǐ zhe bǐng shuō de . nǐmen zĕnme bú míngbai ne .
11 How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
12 Méntǔ zhè cái xiǎodé tā shuō de , bú shì jiào tāmen fángbeì bǐng de jiào , nǎi shì fángbeì Fǎlìsaìrén hé Sādūgāi rén de jiàoxun .
12 Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Yēsū dào le Gāisālíyà Féilìbǐ de jìng neì , jiù wèn méntǔ shuō , rén shuō wǒ Rénzǐ shì shuí . ( yǒu gǔ juàn wú wǒ zì)
13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
14 Tāmen shuō , yǒu rén shuō shì shīxǐdeYuēhàn . yǒu rén shuō shì Yǐlìyà . yòu yǒu rén shuō shì Yēlìmǐ , huò shì xiānzhī lǐ de yī wèi .
14 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
15 Yēsū shuō , nǐmen shuō wǒ shì shuí .
15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
16 Xīmén Bǐdé huídá shuō , nǐ shì Jīdū , shì yǒngshēng shén de érzi .
16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
17 Yēsū duì tā shuō , Xīmén bā Yuēná , nǐ shì yǒu fú de . yīnwei zhè bú shì shǔ xuèròu de zhǐshì nǐde , nǎi shì wǒ zaì tiān shang de fù zhǐshì de .
17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
18 Wǒ hái gàosu nǐ , nǐ shì Bǐdé , wǒ yào bǎ wǒde jiàohuì jiànzào zaì zhè pánshí shang , yīnjiān de quánbǐng , bùnéng shèng guò tā . ( quánbǐng yuánwén zuò mén )
18 And I tell you that you are Peter,and on this rock I will build my church, and the gates of Hadeswill not overcome it.
19 Wǒ yào bǎ tiānguó de yàoshi gĕi nǐ . fán nǐ zaì dì shang suǒ kúnbǎng de , zaì tiān shang yĕ yào kúnbǎng . fán nǐ zaì dì shang suǒ shìfàng de , zaì tiān shang yĕ yào shìfàng .
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will bebound in heaven, and whatever you loose on earth will beloosed in heaven.”
20 Dāngxià , Yēsū zhǔfu méntǔ , bùkĕ duì rén shuō tā shì Jīdū .
20 Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
21 Cóngcǐ Yēsū cái zhǐshì méntǔ , tā bìxū shàng Yēlùsǎlĕng qù , shòu zhǎnglǎo Jìsīzhǎng Wénshì xǔduō de kǔ , bìngqiĕ beì shā , dì sān rì fùhuó .
21 From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
22 Bǐdé jiù lā zhe tā shuō , Zhǔ a , wàn bùkĕ rúcǐ , zhè shì bì bù líndào nǐ shēnshang .
22 Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
23 Yēsū zhuǎn guo lái , duì Bǐdé shuō , Sādàn tuì wǒ hòubiān qù ba . nǐ shì bàn wǒ jiǎo de . yīnwei nǐ bù tǐtiē shén de yìsi , zhǐ tǐtiē rén de yìsi .
23 Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
24 Yúshì Yēsū duì méntǔ shuō , ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ , jiù dāng shĕjǐ , bēi qǐ tāde shízìjià , lái gēn cóng wǒ .
24 Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
25 Yīnwei fán yào jiù zìjǐ shēngmìng de , ( shēngmìng huò zuò línghún xià tóng ) bì sàngdiào shēngmìng . fán wèi wǒ sàngdiào shēngmìng de , bì de zhe shēngmìng .
25 For whoever wants to save their lifewill lose it, but whoever loses their life for me will find it.
26 Rén ruò zhuàn dé quán shìjiè , péi shang zìjǐ de shēngmìng , yǒu shénme yìchu ne . rén hái néng ná shénme huàn shēngmìng ne .
26 What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
27 Rénzǐ yào zaì tā fù de róngyào lǐ , tóng zhe zhòng shǐzhĕ jiànglín . nàshíhòu , tā yào zhào gèrén de xíngwéi bàoyìng gèrén .
27 For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
28 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhàn zaì zhèlǐ de rén , yǒu rén zaì méi cháng sǐ wèi yǐqián , bì kànjian Rénzǐ jiànglín zaì tāde guó lǐ .
28 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.