Parallel Bible results for "matthew 16"

Matthew 16

NCV

VUL

1 The Pharisees and Sadducees came to Jesus, wanting to trick him. So they asked him to show them a miracle from God.
1 et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
2 Jesus answered, "At sunset you say we will have good weather, because the sky is red.
2 at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
3 And in the morning you say that it will be a rainy day, because the sky is dark and red. You see these signs in the sky and know what they mean. In the same way, you see the things that I am doing now, but you don't know their meaning.
3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
4 Evil and sinful people ask for a miracle as a sign, but they will not be given any sign, except the sign of Jonah." Then Jesus left them and went away.
4 faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
5 Jesus' followers went across the lake, but they had forgotten to bring bread.
5 et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
6 Jesus said to them, "Be careful! Beware of the yeast of the Phari- sees and the Sadducees."
6 qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
7 His followers discussed the meaning of this, saying, "He said this because we forgot to bring bread."
7 at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
8 Knowing what they were talking about, Jesus asked them, "Why are you talking about not having bread? Your faith is small.
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
9 Do you still not understand? Remember the five loaves of bread that fed the five thousand? And remember that you filled many baskets with the leftovers?
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
10 Or the seven loaves of bread that fed the four thousand and the many baskets you filled then also?
10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
11 I was not talking to you about bread. Why don't you understand that? I am telling you to beware of the yeast of the Pharisees and the Sadducees."
11 quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
12 Then the followers understood that Jesus was not telling them to beware of the yeast used in bread but to beware of the teaching of the Pharisees and the Sadducees.
12 tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
13 When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his followers, "Who do people say the Son of Man is?"
13 venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
14 They answered, "Some say you are John the Baptist. Others say you are Elijah, and still others say you are Jeremiah or one of the prophets."
14 at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
15 Then Jesus asked them, "And who do you say I am?"
15 dicit illis vos autem quem me esse dicitis
16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
17 Jesus answered, "You are blessed, Simon son of Jonah, because no person taught you that. My Father in heaven showed you who I am.
17 respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
18 So I tell you, you are Peter. On this rock I will build my church, and the power of death will not be able to defeat it.
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; the things you don't allow on earth will be the things that God does not allow, and the things you allow on earth will be the things that God allows."
19 et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
20 Then Jesus warned his followers not to tell anyone he was the Christ.
20 tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
21 From that time on Jesus began telling his followers that he must go to Jerusalem, where the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law would make him suffer many things. He told them he must be killed and then be raised from the dead on the third day.
21 exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
22 Peter took Jesus aside and told him not to talk like that. He said, "God save you from those things, Lord! Those things will never happen to you!"
22 et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
23 Then Jesus said to Peter, "Go away from me, Satan! You are not helping me! You don't care about the things of God, but only about the things people think are important."
23 qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
24 Then Jesus said to his followers, "If people want to follow me, they must give up the things they want. They must be willing even to give up their lives to follow me.
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
25 Those who want to save their lives will give up true life, and those who give up their lives for me will have true life.
25 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
26 It is worth nothing for them to have the whole world if they lose their souls. They could never pay enough to buy back their souls.
26 quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
27 The Son of Man will come again with his Father's glory and with his angels. At that time, he will reward them for what they have done.
27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
28 I tell you the truth, some people standing here will see the Son of Man coming with his kingdom before they die."
28 amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.