Parallel Bible results for "matthew 16"

Matthew 16

NIRV

VUL

1 The Pharisees and Sadducees came to put Jesus to the test. They asked him to show them a miraculous sign from heaven.
1 et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
2 He replied, "In the evening you look at the sky. You say, 'It will be good weather. The sky is red.'
2 at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
3 And in the morning you say, 'Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.' You know the meaning of what you see in the sky. But you can't understand the signs of what is happening right now.
3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
4 An evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But none will be given to them except the sign of Jonah." Then Jesus left them and went away.
4 faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
5 The disciples crossed over to the other side of the lake. They had forgotten to take bread.
5 et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
6 "Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
6 qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
7 The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread."
7 at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
8 Jesus knew what they were saying. So he said, "Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread?
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
9 Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
10 Don't you remember the seven loaves for the 4,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
11 How can you possibly not understand? I wasn't talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
11 quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
12 Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught.
12 tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
13 Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
13 venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
14 They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets."
14 at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
15 "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?"
15 dicit illis vos autem quem me esse dicitis
16 Simon Peter answered, "You are the Christ. You are the Son of the living God."
16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
17 Jesus replied, "Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere man showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
17 respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
18 Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven."
19 et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
20 Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
20 tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
21 From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
21 exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
22 Peter took Jesus to one side and began to scold him. "Never, Lord!" he said. "This will never happen to you!"
22 et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
23 Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are standing in my way. You do not have in mind the things of God. Instead, you are thinking about human things."
23 qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
24 Then Jesus spoke to his disciples. He said, "If anyone wants to follow me, he must say no to himself. He must pick up his cross and follow me.
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
25 If he wants to save his life, he will lose it. But if he loses his life for me, he will find it.
25 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
26 "What good is it if someone gains the whole world but loses his soul? Or what can anyone trade for his soul?
26 quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
27 The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
28 "What I'm about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom."
28 amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.