Parallel Bible results for "matthew 16"

Matthew 16

VUL

WYC

1 et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
1 And the Pharisees and the Sadducees came to him tempting [And Pharisees and Sadducees tempting him came nigh to him], and prayed him to show them a token from heaven.
2 at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
2 And he answered, and said to them, When the eventide is come, ye say, It shall be clear, for heaven is ruddy; [+And he answering said to them, The evening made, ye say, It shall be clear, for the heaven is red, either ruddy;]
3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
3 and the morrowtide, To day tempest [and the morrow, Made to day tempest], for heaven shineth heavily. Then ye know how to deem [wisely] the face of heaven, but ye be not able to know the tokens of times [but ye be not able to know the signs of times].
4 faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
4 An evil generation and adulterous seeketh a token; and a token shall not be given to it, but the token of Jonas, the prophet. And when he had left them, he went forth [he went away].
5 et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
5 And when his disciples came over the sea, they forgot to take loaves.
6 qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
6 And he said to them, Behold ye, and beware of the sourdough of Pharisees and of Sadducees.
7 at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
7 And they thought among them[selves], and said [saying], For we have not taken loaves.
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
8 But Jesus witting said to them, What think ye among you of little faith, for ye have not taken loaves?
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
9 Yet ye understand not, neither have mind of five loaves into five thousand of men, and how many baskets ye took [and how many coffins ye took]?
10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
10 neither of seven loaves into four thousand of men, and how many baskets ye took?
11 quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
11 Why understand ye not, for I said not to you of bread, Be ye ware of the sourdough of Pharisees and of Sadducees?
12 tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
12 Then they understood, that he said not to beware of [the] sourdough of loaves, but of the teaching of Pharisees and of Sadducees.
13 venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
13 And Jesus came into the parts of Caesarea of Philippi, and asked his disciples, and said [saying], Whom say men to be man's Son?
14 at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
14 And they said, Some John Baptist; others Elias; and others Jeremy, or one of the prophets.
15 dicit illis vos autem quem me esse dicitis
15 Jesus said to them [Jesus saith to them], But whom say ye me to be?
16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
16 Simon Peter answered, and said, Thou art Christ, the Son of God living [Thou art Christ, the Son of quick God].
17 respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
17 [Forsooth] Jesus answered, and said to him, Blessed art thou, Simon Barjona; for flesh and blood showed not to thee, but my Father that is in heavens.
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
18 And I say to thee, that thou art Peter, and on this stone I shall build my church, and the gates of hell shall not have power against it. [And I say to thee, for thou art Peter, and upon this stone I shall build my church, and the gates of hell shall not have might, or strength, against it.]
19 et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
19 And to thee I shall give the keys of the kingdom of heavens; and whatever thou shalt bind on earth, shall be bound also in heavens; and whatever thou shalt unbind on earth, shall be unbound also in heavens.
20 tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
20 Then he commanded to his disciples, that they should say to no man, that he was Jesus Christ.
21 exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
21 From that time Jesus began to show to his disciples, that it behooved him to go to Jerusalem, and suffer many things, of the elder men, and of the scribes, and of princes of priests [of the elders, and scribes, and princes of priests]; and be slain, and the third day to rise again.
22 et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
22 And Peter took him, and began to blame him, and said [saying], Far be it from thee, Lord; this shall not be to thee.
23 qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
23 And he turned, and said to Peter, Satan, go thou after me; thou art a cause of stumbling to me; for thou savourest not those things that be of God, but those things that be of men. [The which, turned, said to Peter, Satan, go after me; thou art (an) offence to me; for thou savourest not, or understandest not, those things that be of God, but those things that be of men.]
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
24 Then Jesus said to his disciples, If any man will come after me, deny he himself, and take his cross, and follow me;
25 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
25 for he that will make his life safe, shall lose it; and he that shall lose his life for me, shall find it.
26 quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
26 For what profiteth it to a man [Soothly what profiteth to a man], if he win all the world, and suffer impairing of his soul? or what (ex)changing shall a man give for his soul?
27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
27 For man's Son shall come in the glory of his Father, with his angels, and then he shall yield to every man after his works.
28 amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
28 Truly I say to you, there be some of them that stand here [there be some of men standing here], which shall not taste death, till they see man's Son coming in his kingdom.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.