New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 After Jesus said all these things, he left Galilee and went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
1
et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
2 Large crowds followed him, and he healed them there.
2
et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
3 Some Pharisees came to Jesus and tried to trick him. They asked, "Is it right for a man to divorce his wife for any reason he chooses?"
3
et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
4 Jesus answered, "Surely you have read in the Scriptures: When God made the world, 'he made them male and female.'
4
qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
5 And God said, 'So a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will become one body.'
5
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
6 So there are not two, but one. God has joined the two together, so no one should separate them."
6
itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
7 The Pharisees asked, "Why then did Moses give a command for a man to divorce his wife by giving her divorce papers?"
7
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
8 Jesus answered, "Moses allowed you to divorce your wives because you refused to accept God's teaching, but divorce was not allowed in the beginning.
8
ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
9 I tell you that anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery. The only reason for a man to divorce his wife is if his wife has sexual relations with another man."
9
dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
10 The followers said to him, "If that is the only reason a man can divorce his wife, it is better not to marry."
10
dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
11 Jesus answered, "Not everyone can accept this teaching, but God has made some able to accept it.
11
qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
12 There are different reasons why some men cannot marry. Some men were born without the ability to become fathers. Others were made that way later in life by other people. And some men have given up marriage because of the kingdom of heaven. But the person who can marry should accept this teaching about marriage."
12
sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
13 Then the people brought their little children to Jesus so he could put his hands on themn and pray for them. His followers told them to stop,
13
tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
14 but Jesus said, "Let the little children come to me. Don't stop them, because the kingdom of heaven belongs to people who are like these children."
14
Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
15 After Jesus put his hands on the children, he left there.
15
et cum inposuisset eis manus abiit inde
16 A man came to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to have life forever?"
16
et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
17 Jesus answered, "Why do you ask me about what is good? Only God is good. But if you want to have life forever, obey the commands."
17
qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
18 The man asked, "Which commands?" Jesus answered, "'You must not murder anyone; you must not be guilty of adultery; you must not steal; you must not tell lies about your neighbor;
18
dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
19 honor your father and mother; and love your neighbor as you love yourself.'"
19
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
20 The young man said, "I have obeyed all these things. What else do I need to do?"
20
dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
21 Jesus answered, "If you want to be perfect, then go and sell your possessions and give the money to the poor. If you do this, you will have treasure in heaven. Then come and follow me."
21
ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
22 But when the young man heard this, he left sorrowfully, because he was rich.
22
cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
23 Then Jesus said to his followers, "I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
23
Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
24 Yes, I tell you that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
24
et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
25 When Jesus' followers heard this, they were very surprised and asked, "Then who can be saved?"
25
auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
26 Jesus looked at them and said, "This is something people cannot do, but God can do all things."
26
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
27 Peter said to Jesus, "Look, we have left everything and followed you. So what will we have?"
27
tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
28 Jesus said to them, "I tell you the truth, when the age to come has arrived, the Son of Man will sit on his great throne. All of you who followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28
Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
29 And all those who have left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or farms to follow me will get much more than they left, and they will have life forever.
29
et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
30 Many who have the highest place now will have the lowest place in the future. And many who have the lowest place now will have the highest place in the future.
30
multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.