Parallel Bible results for "matthew 19"

Matthew 19

NIRV

VUL

1 When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
2 Large crowds followed him. He healed them there.
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
3 Some Pharisees came to put him to the test. They asked, "Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?"
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
4 Jesus replied, "Haven't you read that in the beginning the Creator 'made them male and female'?(Genesis 1:27)
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
5 He said, 'That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.'(Genesis 2:24)
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
6 They are no longer two, but one. So a man must not separate what God has joined together."
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
7 They asked, "Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?"
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
8 Jesus replied, "Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
9 Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and gets married to another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him."
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
10 The disciples said to him, "If that's the way it is between a husband and wife, it is better not to get married."
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
11 Jesus replied, "Not everyone can accept the idea of staying single. Only those who have been helped to live without getting married can accept it.
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
12 Some men are not able to have children because they were born that way. Some have been made that way by other people. Others have made themselves that way in order to serve the kingdom of heaven. The one who can accept living that way should do it."
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
13 Some people brought little children to Jesus. They wanted him to place his hands on the children and pray for them. But the disciples told the people to stop.
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
14 Jesus said, "Let the little children come to me. Don't keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them."
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
15 Jesus placed his hands on them. Then he went on from there.
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
16 A man came up to Jesus. He asked, "Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?"
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
17 "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter the kingdom, obey the commandments."
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
18 "Which ones?" the man asked. Jesus said, " 'Do not commit murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not give false witness.
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
19 Honor your father and mother.'(Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20) And 'love your neighbor as you love yourself.' "(Leviticus 19:18)
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
20 "I have obeyed all those commandments," the young man said. "What else do I need to do?"
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
21 Jesus answered, "If you want to be perfect, go and sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me."
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
22 When the young man heard this, he went away sad. He was very rich.
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
23 Then Jesus said to his disciples, "What I'm about to tell you is true. It is hard for rich people to enter the kingdom of heaven.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
24 Again I tell you, it is hard for a camel to go through the eye of a needle. But it is even harder for the rich to enter God's kingdom."
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
25 When the disciples heard this, they were really amazed. They asked, "Then who can be saved?"
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
26 Jesus looked at them and said, "With man, that is impossible. But with God, all things are possible."
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
27 Peter answered him, "We have left everything to follow you! What reward will be given to us?"
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
28 "What I'm about to tell you is true," Jesus said to them. "When all things are made new, the Son of Man will sit on his glorious throne. Then you who have followed me will also sit on 12 thrones. You will judge the 12 tribes of Israel.
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
29 Everyone who has left houses or families or fields because of me will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
30 But many who are first will be last. And many who are last will be first.
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.