The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
1
And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond Jordan:
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
2
And great multitudes followed him, and he healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
3
The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
4
And he answered and said to them, Have ye not read, that he who made [them], at the beginning made them male and female,
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
5
And said, For this [cause] shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they two shall be one flesh?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
6
Wherefore they are no more two, but one flesh. Therefore what God hath joined together, let not man put asunder.
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
7
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
8
He saith to them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
9
And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for lewdness, and shall marry another, committeth adultery: and whoever marrieth her who is put away, committeth adultery.
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
10
His disciples say to him, If the case of the man is so with [his] wife, it is not good to marry.
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
11
But he said to them, All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given.
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
12
For there are some eunuchs, who were so born from [their] mothers womb: and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it], let him receive [it].
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
13
Then were brought to him little children, that he should put [his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
14
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not to come to me: for of such is the kingdom of heaven.
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
15
And he laid [his] hands on them, and departed thence.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
16
And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
17
And he said to him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
18
He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
19
Honor thy father and [thy] mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
20
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
21
Jesus said to him, If thou wilt be perfect, go [and] sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come [and] follow me.
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
22
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
23
Then said Jesus to his disciples, Verily I say to you, that a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
24
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
25
When his disciples heard [it], they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
26
But Jesus beheld [them], and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
27
Then answered Peter, and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed thee? what shall we have therefore?
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
28
And Jesus said to them, Verily I say to you, that ye who have followed me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
29
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive a hundred-fold, and shall inherit everlasting life.
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
30
But many [that are] first shall be last, and the last [shall be] first.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.