New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Jesus told them more stories. He said,
1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
2 "Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
3 He sent his servants to those who had been invited to the dinner. The servants told them to come. But they refused.
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
4 "Then he sent some more servants. He said, 'Tell those who were invited that I have prepared my dinner. I have killed my oxen and my fattest cattle. Everything is ready. Come to the wedding dinner.'
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
5 "But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
6 The rest grabbed his servants. They treated them badly and then killed them.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
7 "The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
8 "Then the king said to his servants, 'The wedding dinner is ready. But those I invited were not fit to come.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
9 Go to the street corners. Invite to the dinner anyone you can find.'
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
10 So the servants went out into the streets. They gathered all the people they could find, both good and bad. Soon the wedding hall was filled with guests.
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
11 "The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
12 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man couldn't think of anything to say.
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
13 "Then the king told his servants, 'Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will sob and grind their teeth.'
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
14 "Many are invited, but few are chosen."
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
15 The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
16 They sent their followers to him. They sent the Herodians with them. "Teacher," they said, "we know you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don't let others tell you what to do or say. You don't care how important they are.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
17 Tell us then, what do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
18 But Jesus knew their evil plans. He said, "You pretenders! Why are you trying to trap me?
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
19 Show me the coin people use for paying the tax." They brought him a silver coin.
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
20 He asked them, "Whose picture is this? And whose words?"
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
21 "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God."
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
23 That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
24 "Teacher," they said, "here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must have children to carry on his brother's name.
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
25 There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
26 The same thing happened to the second and third brothers. It happened right on down to the seventh brother.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
27 Finally, the woman died.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
28 Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her."
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
29 Jesus replied, "You are mistaken, because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
30 When the dead rise, they won't get married. And their parents won't give them to be married. They will be like the angels in heaven.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
31 "What about the dead rising? Haven't you read what God said to you?
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
32 He said, 'I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.'(Exodus 3:6) He is not the God of the dead. He is the God of the living."
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
33 When the crowds heard this, they were amazed by what he taught.
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
34 The Pharisees heard that the Sadducees weren't able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
35 One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
36 "Teacher," he asked, "which is the most important commandment in the Law?"
36 magister quod est mandatum magnum in lege
37 Jesus replied, " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your mind.'(Deuteronomy 6:5)
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
38 This is the first and most important commandment.
38 hoc est maximum et primum mandatum
39 And the second is like it. 'Love your neighbor as you love yourself.'(Leviticus 19:18)
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
40 Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments."
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
41 The Pharisees were gathered together. Jesus asked them,
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
43 He said to them, "Then why does David call him 'Lord'? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
44 " 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your control." ' (Psalm 110:1)
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
45 So if David calls him 'Lord,' how can he be David's son?"
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
46 No one could answer him with a single word. From that day on, no one dared to ask him any more questions.
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.