English Standard Version ESV
Common English Bible CEB
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1
Then Jesus spoke to the crowds and his disciples,
2 “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,
2
“The legal experts and the Pharisees sit on Moses' seat.
3 so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
3
Therefore, you must take care to do everything they say. But don't do what they do.
4 They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.
4
For they tie together heavy packs that are impossible to carry. They put them on the shoulders of others, but are unwilling to lift a finger to move them.
5 They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
5
Everything they do, they do to be noticed by others. They make extra-wide prayer bands for their arms and long tassels for their clothes.
6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
6
They love to sit in places of honor at banquets.
7 and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.
7
They love to be greeted with honor in the markets and to be addressed as ‘Rabbi.'
8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
8
“But you shouldn't be called Rabbi, because you have one teacher, and all of you are brothers and sisters.
9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
9
Don't call anybody on earth your father, because you have one Father, who is heavenly.
10 Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
10
Don't be called teacher, because Christ is your one teacher.
11 The greatest among you shall be your servant.
11
But the one who is greatest among you will be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12
All who lift themselves up will be brought low. But all who make themselves low will be lifted up.
13 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.
13
“How terrible it will be for you legal experts and Pharisees! Hypocrites! You shut people out of the kingdom of heaven. You don't enter yourselves, and you won't allow those who want to enter to do so.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
15
“How terrible it will be for you, legal experts and Pharisees! Hypocrites! You travel over sea and land to make one convert. But when they've been converted, they become twice the child of hell you are.
16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath. ’
16
“How terrible it will be for you blind guides who say, ‘If people swear by the temple, it's nothing. But if people swear by the gold in the temple, they are obligated to do what they swore.'
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
17
You foolish and blind people! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath. ’
18
You say, ‘If people swear by the altar, it's nothing. But if they swear by the gift on the altar, they are obligated to do what they swore.'
19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
19
You blind people! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?
20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
20
Therefore, those who swear by the altar swear by it and by everything that's on it.
21 And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
21
Those who swear by the temple swear by it and by everything that's part of it.
22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
22
Those who swear by heaven swear by God's throne and by the one who sits on it.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.
23
“How terrible it will be for you legal experts and Pharisees! Hypocrites! You give to God a tenth of mint, dill, and cumin, but you forget about the more important matters of the Law: justice, peace, and faith. You ought to give a tenth but without forgetting about those more important matters.
24 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
24
You blind guides! You filter out an ant but swallow a camel.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
25
“How terrible it will be for you legal experts and Pharisees! Hypocrites! You clean the outside of the cup and plate, but inside they are full of violence and pleasure seeking.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
26
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup so that the outside of the cup will be clean too.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.
27
“How terrible it will be for you legal experts and Pharisees! Hypocrites! You are like whitewashed tombs. They look beautiful on the outside. But inside they are full of dead bones and all kinds of filth.
28 So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
28
In the same way you look righteous to people. But inside you are full of pretense and rebellion.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
29
“How terrible it will be for you legal experts and Pharisees! Hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30 saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets. ’
30
You say, ‘If we had lived in our ancestors' days, we wouldn't have joined them in killing the prophets.'
31 Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
31
You testify against yourselves that you are children of those who murdered the prophets.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
32
Go ahead, complete what your ancestors did.
33 You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
33
You snakes! You children of snakes! How will you be able to escape the judgment of hell?
34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
34
Therefore, look, I'm sending you prophets, wise people, and legal experts. Some of them you will kill and crucify. And some you will beat in your synagogues and chase from city to city.
35 so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
35
Therefore, upon you will come all the righteous blood that has been poured out on the earth, from the blood of that righteous man Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
36 Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
36
I assure you that all these things will come upon this generation.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
37
"Jerusalem, Jerusalem! You who kill the prophets and stone those who were sent to you. How often I wanted to gather your people together, just as a hen gathers her chicks under her wings. But you didn't want that.
38 See, your house is left to you desolate.
38
Look, your house is left to you deserted.
39 For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord. ’”
39
I tell you, you won't see me until you say, Blessings on the one who comes in the Lord's name."
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
Copyright © 2011 Common English Bible