The Message Bible MSG
New Living Translation NLT
1 Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
1
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
2 "The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law.
2
“The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.
3 You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.
3
So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
4 "Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help
4
They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.
5 Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
5
“Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
6 They love to sit at the head table at church dinners, basking in the most prominent positions,
6
And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
7 preening in the radiance of public flattery, receiving honorary degrees, and getting called 'Doctor' and 'Reverend.'
7
They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi.’
8 "Don't let people do that to you, put you on a pedestal like that. You all have a single Teacher, and you are all classmates.
8
“Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
9 Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.
9
And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your spiritual Father.
10 And don't let people maneuver you into taking charge of them. There is only one Life-Leader for you and them - Christ.
10
And don’t let anyone call you ‘Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah.
11 "Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.
11
The greatest among you must be a servant.
12 If you puff yourself up, you'll get the wind knocked out of you. But if you're content to simply be yourself, your life will count for plenty.
12
But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
13 "I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.
13
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people’s faces. You won’t go in yourselves, and you don’t let others enter either.
15 "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You go halfway around the world to make a convert, but once you get him you make him into a replica of yourselves, double-damned.
15
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you cross land and sea to make one convert, and then you turn that person into twice the child of hell you yourselves are!
16 "You're hopeless! What arrogant stupidity! You say, 'If someone makes a promise with his fingers crossed, that's nothing; but if he swears with his hand on the Bible, that's serious.'
16
“Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear ‘by God’s Temple,’ but that it is binding to swear ‘by the gold in the Temple.’
17 What ignorance! Does the leather on the Bible carry more weight than the skin on your hands?
17
Blind fools! Which is more important—the gold or the Temple that makes the gold sacred?
18 And what about this piece of trivia: 'If you shake hands on a promise, that's nothing; but if you raise your hand that God is your witness, that's serious'?
18
And you say that to swear ‘by the altar’ is not binding, but to swear ‘by the gifts on the altar’ is binding.
19 What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands
19
How blind! For which is more important—the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?
20 A promise is a promise. What difference does it make if you make your promise inside or outside a house of worship? A promise is a promise. God is present, watching and holding you to account regardless.
20
When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.
21
21
And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
22
22
And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.
23 "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment - the absolute basics! - you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
23
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore the more important aspects of the law—justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
24 Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
24
Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
25 "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You burnish the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony.
25
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and self-indulgence!
26 Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
26
You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
27 "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh.
27
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs—beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity.
28 People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
28
Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
29 "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints.
29
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed.
30 And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.
30
Then you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.’
31 You protest too much! You're cut from the same cloth as those murderers,
31
“But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
32 and daily add to the death count.
32
Go ahead and finish what your ancestors started.
33 "Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?
33
Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?
34 It's on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation - and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
34
“Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
35 "You can't squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah's son, whom you murdered at his prayers, is on your head.
35
As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time—from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
36 All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation
36
I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
37 "Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.
37
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
38 And now you're so desolate, nothing but a ghost town
38
And now, look, your house is abandoned and desolate.
39 What is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!'"
39
For I tell you this, you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the !’ ”
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.