Parallel Bible results for "matthew 23"

Matthew 23

VUL

NIV

1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2 dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
2 “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3 omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea mover
4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
5 “Everything they do is done for people to see: They make their phylacterieswide and the tassels on their garments long;
6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
9 And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
11 qui maior est vestrum erit minister vester
11 The greatest among you will be your servant.
12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
13 vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
14 [
15 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos
15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
16 vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
16 “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
17 stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18 et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donu
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20 qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ips
21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30 et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
31 itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 et vos implete mensuram patrum vestrorum
32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
33 serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
33 “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34 ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem ista
36 Truly I tell you, all this will come on this generation.
37 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
38 ecce relinquitur vobis domus vestra desert
38 Look, your house is left to you desolate.
39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.