Parallel Bible results for "matthew 27"

Matthew 27

NCV

VUL

1 Early the next morning, all the leading priests and older leaders of the people decided that Jesus should die.
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
2 They tied him, led him away, and turned him over to Pilate, the governor.
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
3 Judas, the one who had given Jesus to his enemies, saw that they had decided to kill Jesus. Then he was very sorry for what he had done. So he took the thirty silver coins back to the priests and the leaders,
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
4 saying, "I sinned; I handed over to you an innocent man." The leaders answered, "What is that to us? That's your problem, not ours."
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
5 So Judas threw the money into the Temple. Then he went off and hanged himself.
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
6 The leading priests picked up the silver coins in the Temple and said, "Our law does not allow us to keep this money with the Temple money, because it has paid for a man's death."
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
7 So they decided to use the coins to buy Potter's Field as a place to bury strangers who died in Jerusalem.
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
8 That is why that field is still called the Field of Blood.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
9 So what Jeremiah the prophet had said came true: "They took thirty silver coins. That is how little the Israelites thought he was worth.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
10 They used those thirty silver coins to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
11 Jesus stood before Pilate the governor, and Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered, "Those are your words."
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
12 When the leading priests and the older leaders accused Jesus, he said nothing.
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
13 So Pilate said to Jesus, "Don't you hear them accusing you of all these things?"
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
14 But Jesus said nothing in answer to Pilate, and Pilate was very surprised at this.
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
15 Every year at the time of Passover the governor would free one prisoner whom the people chose.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
16 At that time there was a man in prison, named Barabbas, who was known to be very bad.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
17 When the people gathered at Pilate's house, Pilate said, "Whom do you want me to set free: Barabbas or Jesus who is called the Christ?"
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
18 Pilate knew that the people turned Jesus in to him because they were jealous.
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
19 While Pilate was sitting there on the judge's seat, his wife sent this message to him: "Don't do anything to that man, because he is innocent. Today I had a dream about him, and it troubled me very much."
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
20 But the leading priests and older leaders convinced the crowd to ask for Barabbas to be freed and for Jesus to be killed.
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
21 Pilate said, "I have Barabbas and Jesus. Which do you want me to set free for you?" The people answered, "Barabbas."
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
22 Pilate asked, "So what should I do with Jesus, the one called the Christ?" They all answered, "Crucify him!"
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
23 Pilate asked, "Why? What wrong has he done?" But they shouted louder, "Crucify him!"
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
24 When Pilate saw that he could do nothing about this and that a riot was starting, he took some water and washed his handsn in front of the crowd. Then he said, "I am not guilty of this man's death. You are the ones who are causing it!"
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
25 All the people answered, "We and our children will be responsible for his death."
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
26 Then he set Barabbas free. But Jesus was beaten with whips and handed over to the soldiers to be crucified.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
27 The governor's soldiers took Jesus into the governor's palace, and they all gathered around him.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
28 They took off his clothes and put a red robe on him.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
29 Using thorny branches, they made a crown, put it on his head, and put a stick in his right hand. Then the soldiers bowed before Jesus and made fun of him, saying, "Hail, King of the Jews!"
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
30 They spat on Jesus. Then they took his stick and began to beat him on the head.
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
31 After they finished, the soldiers took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
32 As the soldiers were going out of the city with Jesus, they forced a man from Cyrene, named Simon, to carry the cross for Jesus.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
33 They all came to the place called Golgotha, which means the Place of the Skull.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
34 The soldiers gave Jesus wine mixed with galln to drink. He tasted the wine but refused to drink it.
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
35 When the soldiers had crucified him, they threw lots to decide who would get his clothes.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
36 The soldiers sat there and continued watching him.
36 et sedentes servabant eum
37 They put a sign above Jesus' head with a charge against him. It said: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
38 Two robbers were crucified beside Jesus, one on the right and the other on the left.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
39 People walked by and insulted Jesus and shook their heads,
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
40 saying, "You said you could destroy the Temple and build it again in three days. So save yourself! Come down from that cross if you are really the Son of God!"
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
41 The leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders were also making fun of Jesus.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
42 They said, "He saved others, but he can't save himself! He says he is the king of Israel! If he is the king, let him come down now from the cross. Then we will believe in him.
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
43 He trusts in God, so let God save him now, if God really wants him. He himself said, 'I am the Son of God.'"
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
44 And in the same way, the robbers who were being crucified beside Jesus also insulted him.
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
45 At noon the whole country became dark, and the darkness lasted for three hours.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
46 About three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" This means, "My God, my God, why have you rejected me?"
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
47 Some of the people standing there who heard this said, "He is calling Elijah."
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
48 Quickly one of them ran and got a sponge and filled it with vinegar and tied it to a stick and gave it to Jesus to drink.
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
49 But the others said, "Don't bother him. We want to see if Elijah will come to save him."
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
50 But Jesus cried out again in a loud voice and died.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
51 Then the curtain in the Templen was torn into two pieces, from the top to the bottom. Also, the earth shook and rocks broke apart.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
52 The graves opened, and many of God's people who had died were raised from the dead.
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
53 They came out of the graves after Jesus was raised from the dead and went into the holy city, where they appeared to many people.
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
54 When the army officer and the soldiers guarding Jesus saw this earthquake and everything else that happened, they were very frightened and said, "He really was the Son of God!"
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
55 Many women who had followed Jesus from Galilee to help him were standing at a distance from the cross, watching.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
56 Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of James and John were there.
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
57 That evening a rich man named Joseph, a follower of Jesus from the town of Arimathea, came to Jerusalem.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
58 Joseph went to Pilate and asked to have Jesus' body. So Pilate gave orders for the soldiers to give it to Joseph.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
59 Then Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
60 He put Jesus' body in a new tomb that he had cut out of a wall of rock, and he rolled a very large stone to block the entrance of the tomb. Then Joseph went away.
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
61 Mary Magdalene and the other woman named Mary were sitting near the tomb.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
62 The next day, the day after Preparation Day, the leading priests and the Pharisees went to Pilate.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
63 They said, "Sir, we remember that while that liar was still alive he said, 'After three days I will rise from the dead.'
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
64 So give the order for the tomb to be guarded closely till the third day. Otherwise, his followers might come and steal the body and tell people that he has risen from the dead. That lie would be even worse than the first one."
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
65 Pilate said, "Take some soldiers and go guard the tomb the best way you know."
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
66 So they all went to the tomb and made it safe from thieves by sealing the stone in the entrance and putting soldiers there to guard it.
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.