Parallel Bible results for "matthew 27"

Matthew 27

NIRV

VUL

1 It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death.
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
2 They tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
3 Judas, who had handed him over, saw that Jesus had been sentenced to die. He felt deep shame and sadness for what he had done. So he returned the 30 silver coins to the chief priests and the elders.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
4 "I have sinned," he said. "I handed over a man who is not guilty." "What do we care?" they replied. "That's your problem."
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
6 The chief priests picked up the coins. They said, "It's against the law to put this money into the temple fund. It is blood money. It has paid for a man's death."
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
7 So they decided to use the money to buy a potter's field. People from other countries would be buried there.
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
8 That is why it has been called The Field of Blood to this very day.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
9 Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said, "They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
10 They used the coins to buy a potter's field, just as the Lord commanded me."(Zechariah 11:12,13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9)
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
11 Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes. It is just as you say," Jesus replied.
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
12 But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer.
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
13 Then Pilate asked him, "Don't you hear the charges they are bringing against you?"
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
14 But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed.
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
15 It was the governor's practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
16 At that time they had a well-known prisoner named Barabbas.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
17 So when the crowd gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to set free? Barabbas? Or Jesus who is called Christ?"
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
18 Pilate knew that the leaders were jealous. He knew this was why they had handed Jesus over to him.
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message. It said, "Don't have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him."
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
20 But the chief priests and the elders talked the crowd into asking for Barabbas and having Jesus put to death.
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
21 "Which of the two do you want me to set free?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
22 "Then what should I do with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
23 "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!"
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
24 Pilate saw that he wasn't getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. "I am not guilty of this man's death," he said. "You are accountable for that!"
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
25 All the people answered, "We and our children will accept the guilt for his death!"
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
26 Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
27 The governor's soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
28 They took off his clothes and put a purple robe on him.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
29 Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. "We honor you, king of the Jews!" they said.
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
30 They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again.
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
31 After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
32 On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
33 They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means The Place of the Skull.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
34 There they mixed wine with bitter spices and gave it to Jesus to drink. After tasting it, he refused to drink it.
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
35 When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
36 They sat down and kept watch over him there.
36 et sedentes servabant eum
37 Above his head they placed the written charge against him. It read, THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
38 Two robbers were crucified with him. One was on his right and one was on his left.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
39 Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
40 and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
42 "He saved others," they said. "But he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him.
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him. He's the one who said, 'I am the Son of God.' "
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
44 In the same way the robbers who were being crucified with Jesus also made fun of him.
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
45 From noon until three o'clock, the whole land was covered with darkness.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
46 About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, ""Eloi, Eloi, lama" "sabachthani?"" This means "My God, my God, why have you deserted me?"(Psalm 22:1)
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
47 Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, "He's calling for Elijah."
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
48 Right away one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar and put it on a stick. He offered it to Jesus to drink.
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
49 The rest said, "Leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
50 After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
51 At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
52 Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
53 They came out of the tombs. After Jesus was raised to life, they went into the holy city. There they appeared to many people.
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
54 The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed, "He was surely the Son of God!"
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
55 Not very far away, many women were watching. They had followed Jesus from Galilee to take care of his needs.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
56 Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joses, was also there. So was the mother of Zebedee's sons.
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
57 As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
58 He went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate ordered that it be given to him.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
60 He placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb. Then he went away.
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
62 The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
63 "Sir," they said, "we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, 'After three days I will rise again.'
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
64 So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don't, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first."
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
65 "Take some guards with you," Pilate answered. "Go. Make the tomb as secure as you can."
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
66 So they went and made the tomb secure. They put a seal on the stone and placed some guards on duty.
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.