Parallel Bible results for "matthew 27"

Matthew 27

VUL

WYC

1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
1 But when the morrowtide was come, all the princes of priests, and the elder men of the people took counsel against Jesus, that they should take him to the death [that they should betake him to death].
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
2 And they led him bound, and betook him to Pilate of Pontii, [the] justice [+president/mayor, or chief justice].
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
3 Then Judas that betrayed him, saw that he was condemned, he repented, and brought again the thirty pieces [of silver] to the princes of priests, and to the elder men of the people,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
4 and said, I have sinned, betraying rightful blood. And they said, What to us? busy thee. [saying, I have sinned, betraying just blood. And they said, What to us? see thou.]
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
5 And when he had cast forth the [pieces of] silver in the temple, he passed forth, and went, and hanged himself with a snare.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
6 And the princes of priests took the [pieces of] silver, and said, It is not leaveful to put it into the treasury [It is not leaveful to send them into the treasury], for it is the price of blood.
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
7 And when they had taken counsel, they bought with it a field of a potter [they bought with them the field of a potter], into [the] burying of pilgrims.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
8 Therefore that field is called Aceldama, that is, a field of blood, into this day.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
9 Then that was fulfilled, that was said by the prophet Jeremy [that thing that was said by the prophet Jeremy], saying, And they have taken thirty pieces [of silver], the price of a man praised, whom they praised of the children of Israel;
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
10 and they gave them into a field of a potter, as the Lord hath ordained to me [as the Lord ordained to me].
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
11 And Jesus stood before the doomsman; and the justice asked him, and said [and the president asked him, saying], Art thou king of Jews? Jesus saith to him, Thou sayest.
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
12 And when he was accused of the princes of priests, and of the elder men of the people [and elder men of the people], he answered nothing.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
13 Then Pilate saith to him, Hearest thou not, how many things [how many witnessings] they say against thee?
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
14 And he answered not to him any word, so that the justice wondered greatly [so that the president wondered greatly].
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
15 But for a solemn day the justice was wont to deliver to the people one bound [Forsooth by a solemn day the president was wont to deliver to the people one bound], whom they would.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
16 And he had then a famous man bound [Soothly they had then one famous man bound], that was said Barabbas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
17 Therefore Pilate said to them, when they were [gathered] together, Whom will ye, that I deliver to you [Whom will ye, I let go, or deliver, to you]? whether Barabbas, or Jesus, that is said Christ?
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
18 For he knew, that by envy they betrayed him. [Soothly he knew, that by envy they betook him.]
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
19 And while he sat for doomsman [Forsooth him sitting for judge], his wife sent to him, and said [saying], Nothing to thee and to that just man; for I have suffered this day many things for him, by a vision [by a vision, or sweven].
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
20 Forsooth the princes of priests, and the elder men counseled the people, that they should ask Barabbas, but they should destroy Jesus. [Forsooth the princes of priests and elder men counseled the peoples, that they should ask Barabbas, but Jesus they should lose.]
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
21 But the justice answered, and said to them, Whom of the twain will ye, that be delivered to you [Forsooth the president answering saith to them, Whom of the two will ye to be let go, or delivered, to you]? And they said, Barabbas.
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
22 Pilate saith to them, What then shall I do of Jesus, that is said Christ [which is said Christ]? All they say, Be he crucified.
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
23 The justice saith to them, What evil hath he done? And they cried more, and said, Be he crucified. [+The president said to them, Soothly what of evil hath he done/Soothly what evil hath he done? And they cried more, saying, Be he crucified.]
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
24 And Pilate seeing that he profited nothing, but that more [a] noise was made, he took water, and washed his hands before the people, and said, I am guiltless of the blood of this rightful man; busy you [+saying, I am innocent, or guiltless, of the blood of this just man; see ye].
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
25 And all the people answered, and said, His blood be on us, and on our children.
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
26 Then he delivered to them Barabbas, but he took to them Jesus scourged [+Then he let go to them Barabbas, but he betook to them Jesus scourged], to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
27 Then [the] knights of the justice [Then knights of the president] took Jesus in the moot hall, and gathered to him all the company of knights.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
28 And they unclothed him, and did about him a red mantle;
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
29 and they folded a crown of thorns, and put on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled before him, and scorned him, and said [and the knee bowed before him, they scorned him, saying], Hail, king of Jews.
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
30 And they spat on him, and took a reed, and smote his head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
31 And after that they had scorned him, they unclothed him of the mantle, and they clothed him with his clothes, and led him to crucify him [and led him for to be crucified].
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
32 And as they went out, they found a man of Cyrene coming from the town, Simon by name; they constrained him to take his cross.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
33 And they came into a place [And they came to a place] that is called Golgotha, that is, the place of Calvary.
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
34 And they gave him to drink wine mingled with gall; and when he had tasted, he would not drink.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
35 And after that they had crucified him, they parted his clothes, and cast lots, to fulfill that is said by the prophet, saying, They parted to them my clothes, and on my cloak they cast lots. [Soothly after that they had crucified him, they parted his clothes, sending lot, that it should be fulfilled, that is said by the prophet, saying, They parted to them my clothes, and upon my cloth they sent lot.]
36 et sedentes servabant eum
36 And they sat, and kept him; [And they sitting kept him;]
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
37 and set above his head his cause written, This is Jesus of Nazareth, king of Jews [This is Jesus, the king of Jews].
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
38 Then two thieves were crucified with him, one on the right half, and one on the left half [one on the right half, and another on the left half].
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
39 And men that passed forth blasphemed him, moving their heads,
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
40 and saying, Vath to thee [Fie to thee], that destroyest the temple of God, and in the third day buildest it again [and in the third day again buildest it]; save thou thyself; if thou art the Son of God, come down of the cross.
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
41 Also and [the] princes of priests scorning, with scribes and elder men, said,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
42 He made other men safe, he may not make himself safe; if he is [the] king of Israel, come he now down from the cross, and we believe to him;
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
43 he trusted in God; deliver he him now, if he will; for he said, That I am God's Son [for he said, I am the Son of God].
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
44 And the thieves, that were crucified with him, upbraided him of the same thing. [+Forsooth also the thieves, that were crucified with him, put to him with reproof the same thing.]
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
45 But from the sixth hour darknesses were made on [upon] all the earth, till the ninth hour. [+Soothly from the sixth hour darknesses were made on all the land, unto the ninth hour.]
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
46 And about the ninth hour Jesus cried with a great voice, and said [saying], Eli, Eli, lama sabachthani, that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
47 And some men that stood there [Soothly some standing there], and hearing, said, This calleth Elias.
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
48 And at once [And anon] one of them running, took and filled a sponge with vinegar, and put [it] on a reed, and gave to him to drink.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
49 But others said, Suffer thou; see we whether Elias come to deliver him.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
50 Forsooth Jesus again cried with a great voice, and gave up the ghost. [Forsooth Jesus again crying with a great voice, sent out the spirit.]
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
51 And lo! the veil of the temple was rent in two parts, from the highest to the lowest. And the earth shook, and the stones were cloven [And the earth was moved, and stones were cleft];
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
52 and burials were opened, and many bodies of saints that had slept, rose up.
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
53 And they went out of their burials, and after his resurrection they came into the holy city, and appeared to many. [+And they going out of the burials, after his resurrection came into the holy city, and appeared to many.]
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
54 And the centurion and they that were with him keeping Jesus, when they saw the earth-shaking, and those things that were done, they dreaded greatly, and said [saying], Verily this was God's Son.
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
55 And there were there many women afar, that followed Jesus from Galilee, and ministered to him. [Forsooth many women were there afar, that followed Jesus from Galilee, ministering to him.]
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James, and of Joseph, and the mother of Zebedee's sons.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
57 But when the evening was come, there came a rich man of Arimathaea, Joseph by name, and he was a disciple of Jesus [there came a rich man from Arimathaea, Joseph by name, the which and he was disciple of Jesus].
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
58 He went to Pilate, and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given [Then Pilate commanded the body to be yielded].
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
59 And when the body was taken, Joseph wrapped it in a clean sendal, [And the body taken, Joseph wrapped it in a clean sendal, or linen cloth,]
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
60 and laid it in his new burial, that he had hewn in a stone; and he wallowed a great stone to the door of the burial, and went away.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
61 But [Forsooth] Mary Magdalene and another Mary were there, sitting against the sepulchre.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
62 And on the tother day, that is after pask even [that is after pask evening], the princes of priests and [the] Pharisees came together to Pilate,
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
63 and said, Sir, we have mind, that that beguiler said yet living, After three days I shall rise again to life. [+saying, Sire, we have mind, for that deceiver said yet living, After three days I shall rise again.]
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
64 Therefore command thou, that the sepulchre be kept into the third day; lest his disciples come, and steal him, and say to the people, He hath risen from death; and the last error shall be worse than the former. [+Therefore command thou the sepulchre to be kept till unto the third day; lest peradventure his disciples come, and steal him, and say to the people, He is risen from dead; and the last error shall be worse than the former.]
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
65 Pilate said to them, Ye have the keeping; go ye, keep ye as ye know how [go ye, keep ye as ye can].
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
66 And they went forth, and kept the sepulchre, marking the stone, with [the] keepers. [Forsooth they going forth, kept, or warded, the sepulchre, marking, or sealing, the stone, with keepers.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.