New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 The day after the Sabbath day was the first day of the week. At dawn on the first day, Mary Magdalene and another woman named Mary went to look at the tomb.
1
vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
2 At that time there was a strong earthquake. An angel of the Lord came down from heaven, went to the tomb, and rolled the stone away from the entrance. Then he sat on the stone.
2
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
3 He was shining as bright as lightning, and his clothes were white as snow.
3
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
4 The soldiers guarding the tomb shook with fear because of the angel, and they became like dead men.
4
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
5 The angel said to the women, "Don't be afraid. I know that you are looking for Jesus, who has been crucified.
5
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
6 He is not here. He has risen from the dead as he said he would. Come and see the place where his body was.
6
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
7 And go quickly and tell his followers, 'Jesus has risen from the dead. He is going into Galilee ahead of you, and you will see him there.'" Then the angel said, "Now I have told you."
7
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
8 The women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell Jesus' followers what had happened.
8
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
9 Suddenly, Jesus met them and said, "Greetings." The women came up to him, took hold of his feet, and worshiped him.
9
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
10 Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go and tell my followers to go on to Galilee, and they will see me there."
10
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
11 While the women went to tell Jesus' followers, some of the soldiers who had been guarding the tomb went into the city to tell the leading priests everything that had happened.
11
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
12 Then the priests met with the older Jewish leaders and made a plan. They paid the soldiers a large amount of money
12
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
13 and said to them, "Tell the people that Jesus' followers came during the night and stole the body while you were asleep.
13
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
14 If the governor hears about this, we will satisfy him and save you from trouble."
14
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
15 So the soldiers kept the money and did as they were told. And that story is still spread among the Jewish people even today.
15
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
16 The eleven followers went to Galilee to the mountain where Jesus had told them to go.
16
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
17 On the mountain they saw Jesus and worshiped him, but some of them did not believe it was really Jesus.
17
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
18 Then Jesus came to them and said, "All power in heaven and on earth is given to me.
18
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
19 So go and make followers of all people in the world. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
19
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
20 Teach them to obey everything that I have taught you, and I will be with you always, even until the end of this age."
20
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.