Parallel Bible results for "matthew 28"

Matthew 28

VUL

WBT

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
1 In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first [day] of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher.
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
2 And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
4 And for fear of him the keepers trembled and became as dead [men].
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
5 And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
7 And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
8 And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
9 And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
10 Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done.
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
14 And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
15 So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
17 And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
18 And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
19 Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
20 Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, [even] to the end of the world. Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.