New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil.
1
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 Jesus ate nothing for forty days and nights. After this, he was very hungry.
2
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 The devil came to Jesus to tempt him, saying, "If you are the Son of God, tell these rocks to become bread."
3
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 Jesus answered, "It is written in the Scriptures, 'A person does not live by eating only bread, but by everything God says.'"
4
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Then the devil led Jesus to the holy city of Jerusalem and put him on a high place of the Temple.
5
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 The devil said, "If you are the Son of God, jump down, because it is written in the Scriptures: 'He has put his angels in charge of you. They will catch you in their hands so that you will not hit your foot on a rock.'"
6
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 Jesus answered him, "It also says in the Scriptures, 'Do not test the Lord your God.'"
7
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 Then the devil led Jesus to the top of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and all their splendor.
8
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 The devil said, "If you will bow down and worship me, I will give you all these things."
9
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 Jesus said to the devil, "Go away from me, Satan! It is written in the Scriptures, 'You must worship the Lord your God and serve only him.'"
10
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 So the devil left Jesus, and angels came and took care of him.
11
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.
12
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 He left Nazareth and went to live in Capernaum, a town near Lake Galilee, in the area near Zebulun and Naphtali.
13
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 Jesus did this to bring about what the prophet Isaiah had said:
14
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali along the sea, beyond the Jordan River. This is Galilee where the non-Jewish people live.
15
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 These people who live in darkness will see a great light. They live in a place covered with the shadows of death, but a light will shine on them."
16
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 From that time Jesus began to preach, saying, "Change your hearts and lives, because the kingdom of heaven is near."
17
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 As Jesus was walking by Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (called Peter) and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake because they were fishermen.
18
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 Jesus said, "Come follow me, and I will make you fish for people."
19
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 So Simon and Andrew immediately left their nets and followed him.
20
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 As Jesus continued walking by Lake Galilee, he saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus told them to come with him.
21
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 Immediately they left the boat and their father, and they followed Jesus.
22
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 Jesus went everywhere in Galilee, teaching in the synagogues, preaching the Good News about the kingdom of heaven, and healing all the people's diseases and sicknesses.
23
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 The news about Jesus spread all over Syria, and people brought all the sick to him. They were suffering from different kinds of diseases. Some were in great pain, some had demons, some were epileptics, and some were paralyzed. Jesus healed all of them.
24
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 Many people from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and the land across the Jordan River followed him.
25
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.