New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 When Jesus saw the crowds, he went up on a hill and sat down. His followers came to him,
1
videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
2 and he began to teach them, saying:
2
et aperiens os suum docebat eos dicens
3 "Those people who know they have great spiritual needs are happy, because the kingdom of heaven belongs to them.
3
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
4 Those who are sad now are happy, because God will comfort them.
4
beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
5 Those who are humble are happy, because the earth will belong to them.
5
beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
6 Those who want to do right more than anything else are happy, because God will fully satisfy them.
6
beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
7 Those who show mercy to others are happy, because God will show mercy to them.
7
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
8 Those who are pure in their thinking are happy, because they will be with God.
8
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
9 Those who work to bring peace are happy, because God will call them his children.
9
beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
10 Those who are treated badly for doing good are happy, because the kingdom of heaven belongs to them.
10
beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
11 "People will insult you and hurt you. They will lie and say all kinds of evil things about you because you follow me. But when they do, you will be happy.
11
beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
12 Rejoice and be glad, because you have a great reward waiting for you in heaven. People did the same evil things to the prophets who lived before you.
12
gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
13 "You are the salt of the earth. But if the salt loses its salty taste, it cannot be made salty again. It is good for nothing, except to be thrown out and walked on.
13
vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
14 "You are the light that gives light to the world. A city that is built on a hill cannot be hidden.
14
vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
15 And people don't hide a light under a bowl. They put it on a lampstand so the light shines for all the people in the house.
15
neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
16 In the same way, you should be a light for other people. Live so that they will see the good things you do and will praise your Father in heaven.
16
sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
17 "Don't think that I have come to destroy the law of Moses or the teaching of the prophets. I have not come to destroy them but to bring about what they said.
17
nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
18 I tell you the truth, nothing will disappear from the law until heaven and earth are gone. Not even the smallest letter or the smallest part of a letter will be lost until everything has happened.
18
amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
19 Whoever refuses to obey any command and teaches other people not to obey that command will be the least important in the kingdom of heaven. But whoever obeys the commands and teaches other people to obey them will be great in the kingdom of heaven.
19
qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
20 I tell you that if you are no more obedient than the teachers of the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
20
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
21 "You have heard that it was said to our people long ago, 'You must not murder anyone. Anyone who murders another will be judged.'
21
audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
22 But I tell you, if you are angry with a brother or sister, you will be judged. If you say bad things to a brother or sister, you will be judged by the council. And if you call someone a fool, you will be in danger of the fire of hell.
22
ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis
23 "So when you offer your gift to God at the altar, and you remember that your brother or sister has something against you,
23
si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
24 leave your gift there at the altar. Go and make peace with that person, and then come and offer your gift.
24
relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
25 "If your enemy is taking you to court, become friends quickly, before you go to court. Otherwise, your enemy might turn you over to the judge, and the judge might give you to a guard to put you in jail.
25
esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
26 I tell you the truth, you will not leave there until you have paid everything you owe.
26
amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
27 "You have heard that it was said, 'You must not be guilty of adultery.'
27
audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
28 But I tell you that if anyone looks at a woman and wants to sin sexually with her, in his mind he has already done that sin with the woman.
28
ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
29 If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It is better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into hell.
29
quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam
30 If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
30
et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam
31 "It was also said, 'Anyone who divorces his wife must give her a written divorce paper.'
31
dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
32 But I tell you that anyone who divorces his wife forces her to be guilty of adultery. The only reason for a man to divorce his wife is if she has sexual relations with another man. And anyone who marries that divorced woman is guilty of adultery.
32
ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
33 "You have heard that it was said to our people long ago, 'Don't break your promises, but keep the promises you make to the Lord.'
33
iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
34 But I tell you, never swear an oath. Don't swear an oath using the name of heaven, because heaven is God's throne.
34
ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
35 Don't swear an oath using the name of the earth, because the earth belongs to God. Don't swear an oath using the name of Jerusalem, because that is the city of the great King.
35
neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
36 Don't even swear by your own head, because you cannot make one hair on your head become white or black.
36
neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
37 Say only yes if you mean yes, and no if you mean no. If you say more than yes or no, it is from the Evil One.
37
sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
38
audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
39 But I tell you, don't stand up against an evil person. If someone slaps you on the right cheek, turn to him the other cheek also.
39
ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
40 If someone wants to sue you in court and take your shirt, let him have your coat also.
40
et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
41 If someone forces you to go with him one mile, go with him two miles.
41
et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
42 If a person asks you for something, give it to him. Don't refuse to give to someone who wants to borrow from you.
42
qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
43 "You have heard that it was said, 'Love your neighborn and hate your enemies.'
43
audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
44 But I say to you, love your enemies. Pray for those who hurt you.
44
ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
45 If you do this, you will be true children of your Father in heaven. He causes the sun to rise on good people and on evil people, and he sends rain to those who do right and to those who do wrong.
45
ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
46 If you love only the people who love you, you will get no reward. Even the tax collectors do that.
46
si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
47 And if you are nice only to your friends, you are no better than other people. Even those who don't know God are nice to their friends.
47
et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
48 So you must be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48
estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.