Parallel Bible results for "matthew 7"

Matthew 7

NCV

VUL

1 "Don't judge other people, or you will be judged.
1 nolite iudicare ut non iudicemini
2 You will be judged in the same way that you judge others, and the amount you give to others will be given to you.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
3 "Why do you notice the little piece of dust in your friend's eye, but you don't notice the big piece of wood in your own eye?
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
4 How can you say to your friend, 'Let me take that little piece of dust out of your eye'? Look at yourself! You still have that big piece of wood in your own eye.
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
5 You hypocrite! First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your friend's eye.
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
6 "Don't give holy things to dogs, and don't throw your pearls before pigs. Pigs will only trample on them, and dogs will turn to attack you.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
7 "Ask, and God will give to you. Search, and you will find. Knock, and the door will open for you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
8 Yes, everyone who asks will receive. Everyone who searches will find. And everyone who knocks will have the door opened.
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
9 "If your children ask for bread, which of you would give them a stone?
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
10 Or if your children ask for a fish, would you give them a snake?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
11 Even though you are bad, you know how to give good gifts to your children. How much more your heavenly Father will give good things to those who ask him!
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
12 "Do to others what you want them to do to you. This is the meaning of the law of Moses and the teaching of the prophets.
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
13 "Enter through the narrow gate. The gate is wide and the road is wide that leads to hell, and many people enter through that gate.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
14 But the gate is small and the road is narrow that leads to true life. Only a few people find that road.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
15 "Be careful of false prophets. They come to you looking gentle like sheep, but they are really dangerous like wolves.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
16 You will know these people by what they do. Grapes don't come from thornbushes, and figs don't come from thorny weeds.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
18 A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
19 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
20 In the same way, you will know these false prophets by what they do.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
21 "Not all those who say that I am their Lord will enter the kingdom of heaven. The only people who will enter the kingdom of heaven are those who do what my Father in heaven wants.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
22 On the last day many people will say to me, 'Lord, Lord, we spoke for you, and through you we forced out demons and did many miracles.'
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
23 Then I will tell them clearly, 'Get away from me, you who do evil. I never knew you.'
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
24 "Everyone who hears my words and obeys them is like a wise man who built his house on rock.
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
25 It rained hard, the floods came, and the winds blew and hit that house. But it did not fall, because it was built on rock.
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
26 Everyone who hears my words and does not obey them is like a foolish man who built his house on sand.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
27 It rained hard, the floods came, and the winds blew and hit that house, and it fell with a big crash."
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
28 When Jesus finished saying these things, the people were amazed at his teaching,
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
29 because he did not teach like their teachers of the law. He taught like a person who had authority.
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.