Parallel Bible results for "matthew 7"

Matthew 7

NIRV

VUL

1 "Do not judge others. Then you will not be judged.
1 nolite iudicare ut non iudicemini
2 You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
3 "You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
4 How can you say to your friend, 'Let me take the bit of sawdust out of your eye'? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
5 "You pretender! First take the piece of wood out of your own eye. Then you will be able to see clearly to take the bit of sawdust out of your friend's eye.
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
6 "Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. Then they might turn around and tear you to pieces.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
7 "Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
8 Everyone who asks will receive. He who searches will find. The door will be opened to the one who knocks.
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
9 "Suppose your son asks for bread. Which of you will give him a stone?
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
10 Or suppose he asks for a fish. Which of you will give him a snake?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
11 Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give good gifts to those who ask him!
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
12 "In everything, do to others what you would want them to do to you. This is what is written in the Law and in the Prophets.
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
13 "Enter God's kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that lead to death and hell. Many people go that way.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
14 But the gate is small and the road is narrow that lead to life. Only a few people find it.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
15 "Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
16 You can tell what they really are by what they do. "Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns?
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
17 In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit.
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
18 A good tree can't bear bad fruit. And a bad tree can't bear good fruit.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
20 You can tell each tree by its fruit.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
21 "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
22 "Many will say to me on that day, 'Lord! Lord! Didn't we prophesy in your name? Didn't we drive out demons in your name? Didn't we do many miracles in your name?'
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
23 Then I will tell them clearly, 'I never knew you. Get away from me, you who do evil!'
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
24 "So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
25 The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
26 "But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
27 The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash."
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
28 Jesus finished saying all these things. The crowds were amazed at his teaching.
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
29 He taught like one who had authority. He did not speak like their teachers of the law.
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.