The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 nolite iudicare ut non iudicemini
1
Judge not, that ye be not judged.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
2
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and the measure which ye give, shall be measured to you again.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
3
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
4
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam [is] in thy own eye?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
5
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
6
Give not that which [is] holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
7
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you:
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
8
For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
9
Or what man is there of you, who, if his son shall ask bread, will give him a stone?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
10
Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
11
If ye then being evil know [how] to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
12
Therefore all things whatever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
13
Enter ye in at the strait gate; for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
14
Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth to life, and few there are that find it.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
15
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
16
Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles:
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
17
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
18
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
19
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
20
Wherefore by their fruits ye shall know them,
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
21
Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
22
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works?
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
23
And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
24
Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
25
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
26
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
27
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it.
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
28
And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
29
For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.