Parallel Bible results for "matthew 9"

Mǎtaìfúyīn 9

CUVP

NIV

1 Yēsū shàng le chuán , dù guò hǎi , lái dào zìjǐ de chéng lǐ .
1 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
2 Yǒu rén yòng rùzi tái zhe yī ge tānzi , dào Yēsū gēnqián lái . Yēsū jiàn tāmende xìnxīn , jiù duì tānzi shuō , xiǎozi , fàngxīn ba . nǐde zuì shè le .
2 Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”
3 Yǒu jǐ ge Wénshì xīnli shuō , zhège rén shuō jiànwàng de huà le .
3 At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
4 Yēsū zhīdào tāmende xīnyì , jiù shuō , nǐ wèishénme xīnli huái zhe è niàn ne .
4 Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
5 Huò shuō , nǐde zuì shè le . huò shuō , nǐ qǐlai xíng zǒu . nà yíyàng róngyi ne .
5 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
6 Dàn yào jiào nǐmen zhīdào Rénzǐ zaì de shang yǒu shè zuì de quánbǐng , jiù duì tānzi shuō , qǐlai , ná nǐde rùzi huí jiā qù ba .
6 But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
7 Nà rén jiù qǐlai , huí jiā qù le .
7 Then the man got up and went home.
8 Zhòngrén kànjian dōu jīngqí , jiù guī róngyào yǔ shén . yīnwei tā jiāng zhèyàng de quánbǐng cìgĕi rén .
8 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
9 Yēsū cóng nàli wàng qián zǒu , kànjian yī gèrén míng jiào Mǎtaì , zuò zaì shuì guān shang , jiù duì tā shuō , nǐ gēn cóng wǒ lái . tā jiù qǐlai gēn cóng le Yēsū .
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
10 Yēsū zaì wū lǐ zuòxí de shíhou , yǒu hǎoxiē shuìlì hé zuì rén lái , yǔ Yēsū hé tāde méntǔ yītóng zuòxí .
10 While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
11 Fǎlìsaìrén kànjian , jiù duì Yēsū de méntǔ shuō , nǐmen de xiānsheng wèishénme hé shuìlì bìng zuì rén yītóng chī fàn ne .
11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
12 Yēsū tīngjian , jiù shuō , kāng jiàn de rén yòng bú zhe yīshēng , yǒu bìng de rén cái yòng dé zhe .
12 On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
13 Jīng shang shuō , wǒ xǐaì liánxù , bù xǐaì jìsì . zhè jù huà de yìsi , nǐmen qiĕ qù chuǎimó . wǒ lái , bĕn bú shì zhào yì rén , nǎi shì zhào zuì rén .
13 But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’For I have not come to call the righteous, but sinners.”
14 Nàshí , Yuēhàn de méntǔ lái jiàn Yēsū shuō , wǒmen hé Fǎlìsaìrén chángcháng jìnshí , nǐde méntǔ dào bú jìnshí , zhè shì wèishénme ne .
14 Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
15 Yēsū duì tāmen shuō , xīnláng hé péibàn zhī rén tóng zaì de shíhou , péibàn zhī rén qǐnéng āi tòng ne . dàn rìzi jiāng dào , xīnláng yào líkāi tāmen , nàshíhòu tāmen jiù yào jìnshí .
15 Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
16 Méiyǒu rén bǎ xīn bù bǔ zaì jiù yīfu shang . yīnwei suǒ bǔ shang de , fǎn daì huaì le nà yīfu , pò de jiù gèng dà le .
16 “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
17 Yĕ méi rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zaì jiù pídaì lǐ . ruò shì zhèyàng , pídaì jiù liè kāi , jiǔ lòu chūlai , lián pídaì yĕ huaì le . wéidú bǎ xīn jiǔ zhuāng zaì xīn pídaì lǐ , liǎngyàng jiù dōu bǎoquán le .
17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
18 Yēsū shuō zhè huà de shíhou , yǒu yī ge guǎn gōngtáng de lái baì tā shuō , wǒ nǚér gāngcái sǐ le , qiú nǐ qù àn shǒu zaì tā shēnshang , tā jiù bì huó le .
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
19 Yēsū biàn qǐlai , gēn zhe tā qù , méntǔ yĕ gēn le qù .
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
20 Yǒu yī ge nǚrén , huàn le shí èr nián de xuè lòu lái dào Yēsū beì hòu , mō tāde yīshang zǐ .
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
21 Yīnwei tā xīnli shuō , wǒ zhǐ mō tāde yīshang , jiù bì quányù .
21 She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
22 Yēsū zhuǎn guo lái kànjian tā , jiù shuō , nǚér , fàngxīn , nǐde xìn jiù le nǐ . cóng nàshíhòu , nǚrén jiù quányù le .
22 Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
23 Yēsū dào le guǎn gōngtáng de jiā lǐ , kànjian yǒu chuī shǒu , yòu yǒu xǔduō rén luàn nāng .
23 When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
24 Jiù shuō , tuì qù ba . zhè guīnǚ bú shì sǐ le , shì shuì zhaó le . tāmen jiù chīxiào tā .
24 he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
25 Zhòngrén jì beì niǎn chū , Yēsū jiù jìn qù , lā zhe guīnǚ de shǒu , guīnǚ biàn qǐlai le .
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
26 Yúshì zhè fēngshēng chuán biàn le nà dìfang .
26 News of this spread through all that region.
27 Yēsū cóng nàli wàng qián zǒu , yǒu liǎng ge xiāzi gēn zhe tā , hǎnjiào shuō , Dàwèi de zǐsūn , kĕliàn wǒmen ba .
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
28 Yēsū jìn le fángzi , xiāzi jiù lái dào tā gēnqián , Yēsū shuō , nǐmen xìn wǒ néng zuò zhè shì ma . tāmen shuō , Zhǔ a , wǒmen xìn .
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”“Yes, Lord,” they replied.
29 Yēsū jiù mō tāmende yǎnjing , shuō , zhào zhe nǐmen de xìn gĕi nǐmen chéngquán le ba .
29 Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
30 Tāmende yǎnjing jiù kāi le . Yēsū qiè qiè de zhǔfu tāmen shuō , nǐmen yào xiǎoxīn , bùkĕ jiào rén zhīdào .
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
31 Tāmen chū qù , jìng bǎ tāde míngsheng chuán biàn le nà dìfang .
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
32 Tāmen chū qù de shíhou , yǒu rén jiāng guǐ suǒ fù de yī ge yǎba , daì dào Yēsū gēnqián lái .
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
33 Guǐ beì gǎn chū qù , yǎba jiù shuō chū huà lái . zhòngrén dōu xīqí shuō , zaì Yǐsèliè zhōng , cónglái méiyǒu jiàn guō zhèyàng de shì .
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
34 Fǎlìsaìrén què shuō , tā shì kào zhe guǐ wáng gǎn guǐ .
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
35 Yēsū zǒu biàn gè chéng gè xiāng , zaì gōngtáng lǐ jiàoxun rén , xuānjiǎng tiānguó de fúyin , yòu yīzhì gèyàng de bìngzhèng .
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
36 Tā kànjian xǔduō de rén , jiù liánmǐn tāmen . yīnwei tāmen kùnkǔ liú lí , rútóng yáng méiyǒu mùrén yìbān .
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
37 Yúshì duì méntǔ shuō , yào shōu de zhuāngjia duō , zuò gōng de rén shǎo .
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
38 Suǒyǐ nǐmen dāng qiú zhuāngjia de zhǔ , dǎfa gōngrén chū qù , shōu tāde zhuāngjia .
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.