New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Then I said, "Listen, leaders of the people of Jacob; listen, you rulers of the nation of Israel. You should know how to decide cases fairly,
1
et dixi audite principes Iacob et duces domus Israhel numquid non vestrum est scire iudicium
2 but you hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh off their bones.
2
qui odio habetis bonum et diligitis malum qui violenter tollitis pelles eorum desuper eos et carnem eorum desuper ossibus eorum
3 You eat my people's flesh and skin them and break their bones; you chop them up like meat for the pot, like meat in a cooking pan.
3
qui comederunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriaverunt et ossa eorum confregerunt et conciderunt sicut in lebete et quasi carnem in medio ollae
4 They will cry to the Lord, but he won't answer them. At that time he will hide his face from them, because what they have done is evil."
4
tunc clamabunt ad Dominum et non exaudiet eos et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis
5 The Lord says this about the prophets who teach his people the wrong way of living: "If these prophets are given food to eat, they shout, 'Peace!' But if someone doesn't give them what they ask for, they call for a holy war against that person.
5
haec dicit Dominus super prophetas qui seducunt populum meum qui mordent dentibus suis et praedicant pacem et si quis non dederit in ore eorum quippiam sanctificant super eum proelium
6 So it will become like night for them, without visions. It will become dark for them, without any way to tell the future. The sun is about to set for the prophets; their day will become dark.
6
propterea nox vobis pro visione erit et tenebrae vobis pro divinatione et occumbet sol super prophetas et obtenebrabitur super eos dies
7 The seers will be ashamed; the people who see the future will be embarrassed. Yes, all of them will cover their mouths, because there will be no answer from God."
7
et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum Dei
8 But I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and strength, to tell the people of Jacob how they have turned against God, and the people of Israel how they have sinned.
8
verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini iudicio et virtute ut adnuntiem Iacob scelus suum et Israhel peccatum suum
9 Leaders of Jacob and rulers of Israel, listen to me, you who hate fairness and twist what is right.
9
audite haec principes domus Iacob et iudices domus Israhel qui abominamini iudicium et omnia recta pervertitis
10 You build Jerusalem by murdering people; you build it with evil.
10
qui aedificatis Sion in sanguinibus et Hierusalem in iniquitate
11 Its judges take money to decide who wins in court. Its priests only teach for pay, and its prophets only look into the future when they get paid. But they lean on the Lord and say, "The Lord is here with us, so nothing bad will happen to us."
11
principes eius in muneribus iudicabant et sacerdotes eius in mercede docebant et prophetae eius in pecunia divinabant et super Dominum requiescebant dicentes numquid non Dominus in medio nostrum non venient super nos mala
12 Because of you, Jerusalem will be plowed like a field. The city will become a pile of rocks, and the hill on which the Temple stands will be covered with bushes.
12
propter hoc causa vestri Sion quasi ager arabitur et Hierusalem quasi acervus lapidum erit et mons templi in excelsa silvarum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.