New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Israel, listen to the LORD's message. He says to me, "Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say."
1
audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam
2 Hear the LORD's case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The LORD has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
2
audiant montes iudicium Domini et fortia fundamenta terrae quia iudicium Domini cum populo suo et cum Israhel diiudicabitur
3 The LORD says, "My people, what have I done to you? Have I made things too hard for you? Answer me.
3
populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi
4 I brought your people up out of Egypt. I set them free from the land where they were slaves. I sent Moses to lead them. Aaron and Miriam helped him.
4
quia eduxi te de terra Aegypti et de domo servientium liberavi te et misi ante faciem tuam Mosen et Aaron et Mariam
5 Remember how Balak, the king of Moab, planned to put a curse on your people. But Balaam, the son of Beor, gave them a blessing instead. Remember their journey from Shittim to Gilgal. I want you to know that I always do what is right."
5
populus meus memento quaeso quid cogitaverit Balac rex Moab et quid responderit ei Balaam filius Beor de Setthim usque ad Galgalam ut cognosceret iustitias Domini
6 The people of Israel say, "What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?
6
quid dignum offeram Domino curvem genu Deo excelso numquid offeram ei holocaustomata et vitulos anniculos
7 Will the LORD be pleased with thousands of rams? Will he take delight in 10,000 rivers of olive oil? Should we offer our oldest sons for the wrong things we've done? Should we sacrifice our own children to pay for our sins?"
7
numquid placari potest Dominus in milibus arietum aut in multis milibus hircorum pinguium numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo fructum ventris mei pro peccato animae meae
8 The LORD has shown you what is good. He has told you what he requires of you. You must treat people fairly. You must love others faithfully. And you must be very careful to live the way your God wants you to.
8
indicabo tibi o homo quid sit bonum et quid Dominus quaerat a te utique facere iudicium et diligere misericordiam et sollicitum ambulare cum Deo tuo
9 The LORD is calling out to Jerusalem. And it would be wise to pay attention to him. He says, "Listen, tribe of Judah and you people who are gathered in the city.
9
vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud
10 You sinful people, should I forget that you got your treasures by stealing them? You use dishonest measures to cheat others. I have placed a curse on that practice.
10
adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis et mensura minor irae plena
11 Should I forgive you who use dishonest scales? You use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.
11
numquid iustificabo stateram impiam et saccelli pondera dolosa
12 The rich people among you harm others. You are always telling lies. You try to fool others by what you say.
12
in quibus divites eius repleti sunt iniquitate et habitantes in ea loquebantur mendacium et lingua eorum fraudulenta in ore eorum
13 So I will strike you down. I will destroy you because you have sinned so much.
13
et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis
14 You will eat. But you will not be satisfied. Your stomachs will still be empty. You will try to save what you can. But you will not be able to. If you do save something, it will be destroyed in battle.
14
tu comedes et non saturaberis et humiliatio tua in medio tui et adprehendes et non salvabis et quos salvaveris in gladium dabo
15 You will plant seeds. But you will not harvest any crops. You will press olives. But you will not use the oil for yourselves. You will crush grapes. But you will not drink the wine that is made from them.
15
tu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinum
16 You have followed the evil practices of King Omri of Israel. You have done what the family of King Ahab did. You have followed their bad example. So I will let you be destroyed. Others will make fun of you. The nations will laugh at you."
16
et custodisti praecepta Omri et omne opus domus Achab et ambulasti in voluntatibus eorum ut darem te in perditionem et habitantes in ea in sibilum et obprobrium populi mei portabitis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.