New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Poor me! I am like a hungry man, and all the summer fruit has been picked -- there are no grapes left to eat, none of the early figs I love.
1
vae mihi quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemiae non est botrus ad comedendum praecoquas ficus desideravit anima mea
2 All of the faithful people are gone; there is not one good person left in this country. Everyone is waiting to kill someone; everyone is trying to trap someone else.
2
periit sanctus de terra et rectus in hominibus non est omnes in sanguine insidiantur vir fratrem suum venatur ad mortem
3 With both hands they are doing evil. Rulers ask for money, and judges' decisions are bought for a price. Rich people tell what they want, and they get it.
3
malum manuum suarum dicunt bonum princeps postulat et iudex in reddendo est et magnus locutus est desiderium animae suae et conturbaverunt eam
4 Even the best of them is like a thornbush; the most honest of them is worse than a prickly plant. The day that your watchmenn warned you about has come. Now they will be confused.
4
qui optimus in eis est quasi paliurus et qui rectus quasi spina de sepe dies speculationis tuae visitatio tua venit nunc erit vastitas eorum
5 Don't believe your neighbor or trust a friend. Don't say anything, even to your wife.
5
nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui
6 A son will not honor his father, a daughter will turn against her mother, and a daughter-in-law will be against her mother-in-law; a person's enemies will be members of his own family.
6
quia filius contumeliam facit patri filia consurgit adversus matrem suam nurus contra socrum suam inimici hominis domestici eius
7 Israel says, "I will look to the Lord for help. I will wait for God to save me; my God will hear me.
7
ego autem ad Dominum aspiciam expectabo Deum salvatorem meum audiet me Deus meus
8 Enemy, don't laugh at me. I have fallen, but I will get up again. I sit in the shadow of trouble now, but the Lord will be a light for me.
8
ne laeteris inimica mea super me quia cecidi consurgam cum sedero in tenebris Dominus lux mea est
9 I sinned against the Lord, so he was angry with me, but he will defend my case in court. He will bring about what is right for me. Then he will bring me out into the light, and I will see him set things right.
9
iram Domini portabo quoniam peccavi ei donec iudicet causam meam et faciat iudicium meum educet me in lucem videbo in iustitiam eius
10 Then my enemies will see this, and they will be ashamed, those who said to me, 'Where is the Lord your God?' I will look down on them. They will get walked on, like mud in the street."
10
et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum
11 The time will come when your walls will be built again, when your country will grow.
11
dies ut aedificentur maceriae tuae in die illa longe fiet lex
12 At that time your people will come back to you from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the Euphrates River, and from sea to sea and mountain to mountain.
12
in die illa et usque ad te veniet Assur et usque ad civitates munitas et a civitatibus munitis usque ad flumen et ad mare de mari et ad montem de monte
13 The earth will be ruined for the people who live in it because of their deeds.
13
et erit terra in desolationem propter habitatores suos et propter fructum cogitationum eorum
14 So shepherd your people with your stick; tend the flock of people who belong to you. That flock now lives alone in the forest in the middle of a garden land. as in days long ago.
14
pasce populum tuum in virga tua gregem hereditatis tuae habitantes solos in saltu in medio Carmeli pascentur Basan et Galaad iuxta dies antiquos
15 "As in the days when I brought you out of Egypt, I will show them miracles."
15
secundum dies egressionis tuae de terra Aegypti ostendam ei mirabilia
16 When the nations see those miracles, they will no longer brag about their power. They will put their hands over their mouths, refusing to listen.
16
videbunt gentes et confundentur super omni fortitudine sua ponent manus super os aures eorum surdae erunt
17 They will crawl in the dust like a snake, like insects crawling on the ground. They will come trembling from their holes to the Lord our God and will turn in fear before you.
17
lingent pulverem sicut serpens velut reptilia terrae proturbabuntur de aedibus suis Dominum Deum nostrum desiderabunt et timebunt te
18 There is no God like you. You forgive those who are guilty of sin; you don't look at the sins of your people who are left alive. You will not stay angry forever, because you enjoy being kind.
18
quis Deus similis tui qui aufers iniquitatem et transis peccatum reliquiarum hereditatis tuae non inmittet ultra furorem suum quoniam volens misericordiam est
19 You will have mercy on us again; you will conquer our sins. You will throw away all our sins into the deepest part of the sea.
19
revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra
20 You will be true to the people of Jacob, and you will be kind to the people of Abraham as you promised to our ancestors long ago.
20
dabis veritatem Iacob misericordiam Abraham quae iurasti patribus nostris a diebus antiquis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.