Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New Living Translation NLT
1 Guai a quelli che divisano iniquità, e macchinano del male sopra i lor letti, e lo mettono ad effetto allo schiarir della mattina; perciocchè ne hanno il potere in mano!
1
What sorrow awaits you who lie awake at night, thinking up evil plans. You rise at dawn and hurry to carry them out, simply because you have the power to do so.
2 Desiderano de’ campi, e li rapiscono; desiderano delle case, e le tolgono; ed oppressano l’uomo, e la sua casa; e la persona, e la sua eredità.
2
When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
3 Perciò, così ha detto il Signore: Ecco, io diviso del male contro a questa nazione, dal quale voi non potrete ritrarre il collo; e non camminerete più alteramente; perciocchè sarà un tempo malvagio.
3
But this is what the LORD says: “I will reward your evil with evil; you won’t be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time.”
4 In quel giorno gli uni prenderanno a far di voi un proverbio, e gli altri un lamento lamentevole, e diranno: Noi siamo del tutto guasti; egli ha trasportata ad altri la parte del mio popolo; come mi avrebbe egli tolte, ed avrebbe spartite le mie possessioni, per restituirmele?
4
In that day your enemies will make fun of you by singing this song of despair about you: “We are finished, completely ruined! God has confiscated our land, taking it from us. He has given our fields to those who betrayed us. ”
5 Perciò, tu non avrai alcuno che tiri la cordicella, per far delle parti a sorte, nella raunanza del Signore.
5
Others will set your boundaries then, and the LORD ’s people will have no say in how the land is divided.
6 Non profetizzate; pure profetizzeranno; non profetizzeranno a costoro; e non riceveranno vituperio.
6
“Don’t say such things,” the people respond. “Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
7 È questo da dirsi, o casa di Giacobbe? è lo Spirito del Signore raccorciato? son queste le sue opere? non son le mie parole buone inverso chi cammina dirittamente?
7
Should you talk that way, O family of Israel? Will the LORD ’s Spirit have patience with such behavior? If you would do what is right, you would find my words comforting.
8 Oltre a ciò, per addietro il mio popolo si levava contro al nemico; ma ora, voi, stando agli agguati contro ai vestimenti, spogliate del loro ammanto i passanti che se ne stanno in sicurtà, essendo in riposo della guerra.
8
Yet to this very hour my people rise against me like an enemy! You steal the shirts right off the backs of those who trusted you, making them as ragged as men returning from battle.
9 Voi scacciate le donne del mio popolo fuor delle case delle lor delizie, voi togliete in perpetuo la mia gloria d’in su i lor piccoli figliuoli.
9
You have evicted women from their pleasant homes and forever stripped their children of all that God would give them.
10 Levatevi, e camminate; perciocchè questo non è il luogo del riposo; conciossiachè sia contaminato, egli vi dissiperà, ed anche d’una dissipazione violenta.
10
Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.
11 Se vi è alcuno che proceda per ispirazioni, e menta falsamente, dicendo: Io ti profetizzerò di vino, e di cervogia; colui è il profeta di questo popolo.
11
Suppose a prophet full of lies would say to you, “I’ll preach to you the joys of wine and alcohol!” That’s just the kind of prophet you would like!
12 Per certo, io ti raccoglierò, o Giacobbe, tutto quanto; per certo io radunerò il rimanente d’Israele; io lo metterò insieme, come pecore di Bosra, come una greggia in mezzo della sua mandra; vi sarà una gran calca per la moltitudine degli uomini.
12
“Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
13 Lo sforzatore salirà davanti a loro; essi sforzeranno gli ostacoli, e passeranno; sforzeranno la porta, ed usciranno per essa; e il lor re passerà davanti a loro, e il Signore sarà in capo di essi.
13
Your leader will break out and lead you out of exile, out through the gates of the enemy cities, back to your own land. Your king will lead you; the LORD himself will guide you.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.