Parallel Bible results for "néhémie 7"

Néhémie 7

LSG

NIV

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
1 After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
2 I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
3 I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
5 So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
8 the descendants of Parosh, 2,172
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
9 of Shephatiah, 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
10 of Arah, 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 of Elam, 1,254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 of Zattu, 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14 of Zaccai, 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 of Binnui, 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 of Bebai, 628
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 of Azgad, 2,322
18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 of Adonikam, 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 of Bigvai, 2,067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 of Adin, 655
21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 of Ater (through Hezekiah), 98
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
22 of Hashum, 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23 of Bezai, 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
24 of Hariph, 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 of Gibeon, 95
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 of Anathoth, 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 of Beth Azmaveth, 42
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29 of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 of Ramah and Geba, 621
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31 of Micmash, 122
32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 of Bethel and Ai, 123
33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33 of the other Nebo, 52
34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 of the other Elam, 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
35 of Harim, 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 of Jericho, 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 of Lod, Hadid and Ono, 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 of Senaah, 3,930
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
39 The priests:
40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40 of Immer, 1,052
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
41 of Pashhur, 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
42 of Harim, 1,017
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
43 The Levites:
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 The musicians:
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
45 The gatekeepers:
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
46 The temple servants:
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47 Keros, Sia, Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
55 Barkos, Sisera, Temah,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
56 Neziah and Hatipha
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57 The descendants of the servants of Solomon:
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59 Shephatiah, Hattil,
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60 The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
61 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
62 the descendants of
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 And from among the priests:
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
64 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
65 The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 The whole company numbered 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67 besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 There were 736 horses, 245 mules,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camels and 6,720 donkeys.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.