Parallel Bible results for "números 33"

Números 33

NVI

NIV

1 Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército.
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Por mandato del SEÑOR, Moisés anotaba cada uno de los lugares de donde partían y adonde llegaban. Esta es la ruta que siguieron:
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 El día quince del mes primero, un día después de la Pascua, los israelitas partieron de Ramsés. Marcharon desafiantes a la vista de todos los egipcios,
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 mientras estos sepultaban a sus primogénitos, a quienes el SEÑOR había herido de muerte. El SEÑOR también dictó sentencia contra los dioses egipcios.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 Los israelitas partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, en los límites del desierto.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 Partieron de Etam, pero volvieron a Pi Ajirot, al este de Baal Zefón, y acamparon cerca de Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar hasta llegar al desierto. Después de andar tres días por el desierto de Etam, acamparon en Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del Mar Rojo.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde los israelitas no tenían agua para beber.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jazerot.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partieron de Jazerot y acamparon en Ritmá.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Peres.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libná.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 Partieron de Risá y acamparon en Celata.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tajat.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Partieron de Tajat y acamparon en Téraj.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitca.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte Guidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Partieron del monte Guidgad y acamparon en Jotbata.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Ezión Guéber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partieron de Ezión Guéber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera con Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 Al mandato del SEÑOR, el sacerdote Aarón subió al monte Hor, donde murió el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los israelitas habían salido de Egipto.
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 Aarón murió en el monte Hor a la edad de ciento veintitrés años.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev de Canaán, se enteró de que los israelitas se acercaban.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera con Moab.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los campos de Abarín, cerca de Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarín y acamparon en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 Allí en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, el SEÑOR le dijo a Moisés:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 deberán expulsar del país a todos sus habitantes y destruir todos los ídolos e imágenes fundidas que ellos tienen. Ordénales que arrasen todos sus santuarios paganos
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 La tierra deberán repartirla por sorteo, según sus clanes. La tribu más numerosa recibirá la heredad más grande, mientras que la tribu menos numerosa recibirá la heredad más pequeña. Todo lo que les toque en el sorteo será de ellos, y recibirán su heredad según sus familias patriarcales.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 »Pero si no expulsan a los habitantes de la tierra que ustedes van a poseer, sino que los dejan allí, esa gente les causará problemas, como si tuvieran clavadas astillas en los ojos y espinas en los costados.
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 Entonces yo haré con ustedes lo que había pensado hacer con ellos».
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.