Parallel Bible results for "nahúm 3"

Nahúm 3

BLA

MSG

1 ¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de pillaje, que nunca cesa en su rapiña!
1 Doom to Murder City - full of lies, bursting with loot, addicted to violence!
2 Chasquido de látigos, ruido del crujir de ruedas, galopar de caballos, y saltar de carros;
2 Horns blaring, wheels clattering, horses rearing, chariots lurching,
3 carga de caballería, flamear de espadas, fulgor de lanzas; multitud de heridos, montones de muertos, innumerables cadáveres; tropiezan en los cadáveres.
3 Horsemen galloping, brandishing swords and spears, Dead bodies rotting in the street, corpses stacked like cordwood, Bodies in every gutter and alley, clogging every intersection!
4 Todo por las muchas prostituciones de la ramera, la encantadora, la maestra de hechizos, que seduce a las naciones con sus prostituciones y a los pueblos con sus hechizos.
4 And whores! Whores without end! Whore City, Fatally seductive, you're the Witch of Seduction, luring nations to their ruin with your evil spells.
5 Heme aquí contra tideclara el SEÑOR de los ejércitos. Levantaré tus faldas sobre tu rostro, y mostraré a las naciones tu desnudez y a los reinos tu verguenza.
5 "I'm your enemy, Whore Nineveh - I, God-of-the-Angel-Armies! I'll strip you of your seductive silk robes and expose you on the world stage. I'll let the nations get their fill of the ugly truth of who you really are and have been all along.
6 Echaré sobre ti inmundicia, te haré despreciable, y haré de ti un espectáculo.
6 I'll pelt you with dog dung and place you on a pedestal: 'Slut on Exhibit.'
7 Y sucederá que todo el que te vea huirá de ti, y dirá: "¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella?" ¿Dónde te buscaré consoladores?
7 Everyone who sees you will gag and say, 'Nineveh's a pigsty: What on earth did we ever see in her? Who would give her a second look? Ugh!'" Past the Point of No Return
8 ¿Eres tú mejor que Tebas , la asentada junto al Nilo , rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y las aguas su muralla?
8 Do you think you're superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure?
9 Etiopía era su fortaleza, también Egipto, y no tenía límite. Fut y Libia estaban entre los que le ayudaban.
9 Ethiopia stood guard to the south, Egypt to the north. Put and Libya, strong friends, were ready to step in and help.
10 Sin embargo ella fue desterrada, llevada al cautiverio; también sus niños fueron estrellados en todas las bocacalles; sobre sus nobles echaron suertes, y todos sus principales fueron atados con cadenas.
10 But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs.
11 Tú también quedarás embriagada, estarás escondida; tú también buscarás refugio del enemigo.
11 Expect the same treatment, Nineveh. You'll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off.
12 Todas tus fortalezas son higueras cargadas de brevas; si se sacuden, caen en la boca de quien las va a comer.
12 All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths.
13 He aquí a tu pueblo: sólo mujeres en medio de ti. A tus enemigos se abren de par en par las puertas de tu tierra; el fuego devora tus cerrojos.
13 Face it: Your warriors are wimps. You're sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who's to stop them?
14 Abastécete de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas, métete en el lodo y pisa el barro, toma el molde de ladrillos.
14 Store up water for the siege. Shore up your defenses. Get down to basics: Work the clay and make bricks.
15 Allí te consumirá el fuego, te destruirá la espada, te devorará como el pulgón. Multiplícate como el pulgón, multiplícate como la langosta.
15 Sorry. Too late. Enemy fire will burn you up. Swords will cut you to pieces. You'll be chewed up as if by locusts. Yes, as if by locusts - a fitting fate, for you yourselves are a locust plague.
16 Has multiplicado tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón despoja y vuela.
16 You've multiplied shops and shopkeepers - more buyers and sellers than stars in the sky! A plague of locusts, cleaning out the neighborhood and then flying off.
17 Tus oficiales son como la langosta, tus jefes como nubes de langostas posados sobre las tapias en un día de frío; sale el sol, y se van, y no se sabe donde están.
17 Your bureaucrats are locusts, your brokers and bankers are locusts. Early on, they're all at your service, full of smiles and promises, But later when you return with questions or complaints, you'll find they've flown off and are nowhere to be found.
18 Duermen tus pastores, oh rey de Asiria; tus nobles reposan. Tu pueblo está disperso por los montes y no hay quien lo reúna.
18 King of Assyria! Your shepherd-leaders, in charge of caring for your people, Are busy doing everything else but. They're not doing their job, And your people are scattered and lost. There's no one to look after them.
19 No hay remedio para tu quebranto, tu herida es incurable. Todos los que oigan noticias de ti batirán palmas sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu maldad?
19 You're past the point of no return. Your wound is fatal. When the story of your fate gets out, the whole world will applaud and cry "Encore!" Your cruel evil has seeped into every nook and cranny of the world. Everyone has felt it and suffered.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.