La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ¡AY de la ciudad de sangres, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje!
1
Woe to the city [that has shed] {much blood}! {She is a deceiver}, She is filled [with] plunder, {She has hoarded her spoils of war}.
2 Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
2
The crack of the whip! The rumbling of the [chariot] wheel! The galloping of the horse! The racing of the chariot!
3 Caballero enhiesto, y resplandor de espada, y resplandor de lanza; y multitud de muertos, y multitud de cadáveres; y de sus cadáveres no habrá fin, y en sus cadáveres tropezarán:
3
Chariots charge! Swords flash! Spears glitter! {Many corpses are piled high}! There is no end to the slain! They stumble over their dead!
4 A causa de la multitud de las fornicaciones de la ramera de hermosa gala, maestra de brujerías, que vende las gentes con sus fornicaciones, y los pueblos con sus hechizos.
4
"Because of the many idolatries of [the] prostitute, the beautiful charm [of] a mistress of witchcraft, she who enslaves nations by her harlotries, and peoples by her sorceries,
5 Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos, y descubriré tus faldas en tu cara, y mostraré á las gentes tu desnudez, y á los reinos tu vergüenza.
5
"Look! I am against you!" {declares}Yahweh. "I will strip up your skirts over your face; I will let nations look [at] your nakedness and your shame.
6 Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
6
"I will throw filth upon you, I will treat you with contempt, I will make you a spectacle.
7 Y será que todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada: ¿quién se compadecerá de ella? ¿dónde te buscaré consoladores?
7
"And it will be that everyone who sees you will flee from you, And {they} will say, 'Nineveh is destroyed!' Who will mourn for her? From whence shall I seek comforters for you?"
8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
8
Are you better than Thebes? She who sits at the Nile, surrounded by her waters, her rampart [was the] sea and water [was] her wall.
9 Etiopía era su fortaleza, y Egipto sin límite; Put y Libia fueron en tu ayuda.
9
Cush [was] her strength, Egypt without end; Put and Libya were among {your allies}.
10 También ella fué llevada en cautiverio: también sus chiquitos fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus magnates fueron aprisionados con grillos.
10
Yet she went into captivity as an exile; her children were dashed to pieces at the head of [the] streets; they cast lots for all of her nobles; all of her dignitaries were bound with chains.
11 Tú también serás embriagada, serás encerrada; tú también buscarás fortaleza á causa del enemigo.
11
You also will behave like a drunkard; You also will hide yourself; You also will seek refuge from [the] enemy.
12 Todas tus fortalezas cual higueras con brevas; que si las sacuden, caen en la boca del que las ha de comer.
12
All of your fortifications [are like] fig trees with [ripe] firstfruits-- if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.
13 He aquí, tu pueblo será como mujeres en medio de ti: las puertas de tu tierra se abrirán de par en par á tus enemigos: fuego consumirá tus barras.
13
Look! Your troops [are like] women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire will consume the bars [of your gates].
14 Provéete de agua para el cerco, fortifica tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, fortifica el horno.
14
Draw water for a siege! Strengthen your fortifications! Go to the mud [pit]! Trample the clay! Grasp the brick mold!
15 Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón: multiplícate como langosta, multiplícate como langosta.
15
There fire will consume you; the sword will cut you off. It will consume you like the locust.
16 Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló.
16
You have increased your merchants more than the stars of heaven; [like] the locust they will shed [their skin] and fly away.
17 Tus príncipes serán como langostas, y tus grandes como langostas de langostas que se sientan en vallados en día de frío: salido el sol se mudan, y no se conoce el lugar donde estuvieron.
17
Your officials [are] like locusts; your commanders [are] like a swarm of locusts. They encamp on the walls on a cold day; when the sun rises, they fly away-- no one knows where they have gone.
18 Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes: tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte.
18
Your shepherds are sleeping, [O] king of Assyria! Your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains; no one can gather them.
19 No hay cura para tu quebradura; tu herida se encrudeció: todos los que oyeron tu fama, batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu malicia?
19
There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear the report of you will clap [their] hands [for joy] concerning you, {For who has not suffered at the hands of your endless cruelty}?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.