New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 How terrible it will be for the city that has killed so many. It is full of lies and goods stolen from other countries. It is always killing somebody.
1
vae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina
2 Hear the sound of whips and the noise of the wheels. Hear horses galloping and chariots bouncing along!
2
vox flagelli et vox impetus rotae et equi frementis et quadrigae ferventis equitis ascendentis
3 Horses are charging, swords are shining, spears are gleaming! Many are dead; their bodies are piled up -- too many to count. People stumble over the dead bodies.
3
et micantis gladii et fulgurantis hastae et multitudinis interfectae et gravis ruinae nec est finis cadaverum et corruent in corporibus suis
4 The city was like a prostitute; she was charming and a lover of magic. She made nations slaves with her prostitution and her witchcraft.
4
propter multitudinem fornicationum meretricis speciosae et gratae et habentis maleficia quae vendidit gentes in fornicationibus suis et familias in maleficiis suis
5 "I am against you, Nineveh," says the Lord All-Powerful. "I will pull your dress up over your face and show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
5
ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et revelabo pudenda tua in facie tua et ostendam gentibus nuditatem tuam et regnis ignominiam tuam
6 I will throw filthy garbage on you and make a fool of you. I will make people stare at you.
6
et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum
7 Everyone who sees you will run away and say, 'Nineveh is in ruins. Who will cry for her?' Nineveh, where will I find anyone to comfort you?"
7
et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi
8 You are no better than Thebes, who sits by the Nile River with water all around her. The river was her defense; the waters were like a wall around her.
8
numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius
9 Cush and Egypt gave her endless strength; Put and Libya supported her.
9
Aethiopia fortitudo et Aegyptus et non est finis Africa et Lybies fuerunt in auxilio tuo
10 But Thebes was captured and went into captivity. Her small children were beaten to death at every street corner. Lots were thrown for her important men, and all of her leaders were put in chains.
10
sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem parvuli eius elisi sunt in capite omnium viarum et super inclitos eius miserunt sortem et omnes optimates eius confixi sunt in conpedibus
11 Nineveh, you will be drunk, too. You will hide; you will look for a place safe from the enemy.
11
et tu ergo inebriaberis eris despecta et tu quaeres auxilium ab inimico
12 All your defenses are like fig trees with ripe fruit. When the tree is shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
12
omnes munitiones tuae sicuti ficus cum grossis suis si concussae fuerint cadent in os comedentis
13 Look at your soldiers. They are all women! The gates of your land are wide open for your enemies; fire has burned the bars of your gates.
13
ecce populus tuus mulieres in medio tui inimicis tuis adapertione pandentur portae terrae tuae devorabit ignis vectes tuos
14 Get enough water before the long war begins. Make your defenses strong! Get mud, mix clay, make bricks!
14
aquam propter obsidionem hauri tibi extrue munitiones tuas intra in lutum et calca subigens tene laterem
15 There the fire will burn you up. The sword will kill you; like grasshoppers eating crops, the battle will completely destroy you. Grow in number like hopping locusts; grow in number like swarming locusts!
15
ibi comedet te ignis peribis gladio devorabit te ut bruchus congregare ut bruchus multiplicare ut lucusta
16 Your traders are more than the stars in the sky, but like locusts, they strip the land and then fly away.
16
plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit
17 Your guards are like locusts. Your officers are like swarms of locusts that hang on the walls on a cold day. When the sun comes up, they fly away, and no one knows where they have gone.
17
custodes tui quasi lucustae et parvuli tui quasi lucustae lucustarum quae considunt in sepibus in die frigoris sol ortus est et avolaverunt et non est cognitus locus earum ubi fuerint
18 King of Assyria, your rulers are asleep; your important men lie down to rest. Your people have been scattered on the mountains, and there is no one to bring them back.
18
dormitaverunt pastores tui rex Assur sepelientur principes tui latitavit populus tuus in montibus et non est qui congreget
19 Nothing can heal your wound; your injury will not heal. Everyone who hears about you applauds, because everyone has felt your endless cruelty.
19
non est obscura contritio tua pessima est plaga tua omnes qui audierunt auditionem tuam conpresserunt manum super te quia super quem non transiit malitia tua semper
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.