Parallel Bible results for "neemia 12"

Neemia 12

GDB

GNT

1 OR questi sono i sacerdoti e i Leviti, che salirono con Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e con Iesua: Seraia, Geremia,
1 The following is a list of the priests and Levites who returned from exile with Zerubbabel son of Shealtiel and with the High Priest Joshua:
2 Esdra, Amaria, Malluc,
2 [Priests:] 12:Seraiah, Jeremiah, Ezra, Amariah, Malluch, Hattush, Shecaniah, Rehum, Meremoth, Iddo, Ginnethoi, Abijah, Mijamin, Maadiah, Bilgah, Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These men were leaders among all their fellow priests in the days of Joshua.
3 Hattus, Secania, Rehum,
4 Meremot, Iddo, Ghinnetoi,
5 Abia, Miamin, Maadia,
6 Bilga, Semaaia, Ioiarib,
7 Iedaia, Sallu, Amoc, Hilchia, Iedaia. Questi erano i capi de’ sacerdoti, co’ lor fratelli, al tempo di Iesua.
8 E i Leviti erano Iesua, Binnui, Cadmiel, Serebia, Giuda, e Mattania; il quale, co’ suoi fratelli, avea la cura di cantar le laudi.
8 [Levites:] The following were in charge of the singing of hymns of thanksgiving: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah.
9 E Bacbuchia, ed Unni, lor fratelli, erano contraposti a loro nelle mute del lor servigio.
9 The following formed the choir that sang the responses: Bakbukiah, Unno, and their fellow Levites.
10 Or Iesua generò Ioiachim, e Ioiachim generò Eliasib, ed Eliasib generò Ioiada,
10 Joshua was the father of Joiakim; Joiakim was the father of Eliashib; Eliashib was the father of Joiada;
11 e Ioiada generò Gionatan, e Gionatan generò Iaddua.
11 Joiada was the father of Jonathan; and Jonathan was the father of Jaddua.
12 Ed al tempo di Ioiachim, i sacerdoti, capi delle famiglie paterne, erano questi: per Seraia, Meraia; per Geremia, Hanania;
12 When Joiakim was High Priest, the following priests were the heads of the priestly clans:
13 per Esdra, Mesullam; per Amaria, Iohanan;
14 per Melicu, Gionatan; per Sebania, Giuseppe;
15 per Harim, Adna; per Meraiot, Helcai;
16 per Iddo, Zaccaria; per Ghinneton, Mesullam;
17 per Abia, Zicri; per Miniamin, e per Moadia, Piltai;
18 per Bilga, Sammua, per Semaia, Gionatan;
19 per Ioiarib, Mattenai; per Iedaia, Uzzi;
20 per Sallai, Callai; per Amoc, Eber;
21 per Hilchia, Hasabia; per Iedaia, Natanaele.
22 Quant’è a’ Leviti, furono descritti per li capi delle famiglie paterne, al tempo di Eliasib, di Ioiada, di Iohanan, e di Iaddua, insieme co’ sacerdoti, fino al regno di Dario Persiano.
22 A record was kept of the heads of the Levite families and of the priestly families during the lifetimes of the following High Priests: Eliashib, Joiada, Jonathan, and Jaddua. This record was finished when Darius was emperor of Persia.
23 I figliuoli di Levi sono descritti per li capi delle famiglie paterne, nel libro delle Croniche, fino al tempo di Iohanan, figliuolo di Eliasib.
23 The heads of the Levite families, however, were recorded in the official records only until the time of Jonathan, the grandson of Eliashib.
24 Ed i capi de’ Leviti furono Hasabia, Serebia, e Iesua, figliuoli di Cadmiel; e i lor fratelli, appaiati con loro, per lodare, e per celebrare Iddio, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, l’una muta essendo appaiata con l’altra.
24 Under the direction of Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, and Kadmiel, the Levites were organized into groups. Two groups at a time praised God responsively and gave thanks to him, in accordance with the instructions given by King David, the man of God.
25 Mattania, Bacbuchia, Obadia, Mesullam, Talmon, Accub, facevano la guardia alla soglia delle porte, in qualità di portinai.
25 The following Temple guards were in charge of guarding the storerooms by the gates to the Temple: Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub.
26 Costoro furono al tempo di Ioiachim, figliuolo di Iesua, figliuolo di Iosadac; ed al tempo del governatore Neemia, e del sacerdote Esdra, scriba.
26 These people lived during the time of Joiakim, the son of Joshua and grandson of Jehozadak, and the time of Nehemiah the governor, and the time of Ezra, the priest who was a scholar of the Law.
27 OR nella dedicazione delle mura di Gerusalemme, si ricercarono i Leviti da tutti i luoghi loro, per farli venire in Gerusalemme, per far la dedicazione con allegrezza, con laudi, e cantici, con cembali, e salteri, e cetere.
27 When the city wall of Jerusalem was dedicated, the Levites were brought in from wherever they were living, so that they could join in celebrating the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals and harps.
28 E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;
28 The Levite families of singers gathered from the area where they had settled around Jerusalem and from the towns around Netophah,
29 e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme.
29 and from Bethgilgal, Geba, and Azmaveth.
30 E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.
30 The priests and the Levites performed ritual purification for themselves, the people, the gates, and the city wall.
31 Poi io feci salire sopra il muro i capi di Giuda, ed ordinai due grandi schiere, che cantavano le laudi di Dio; e l’una di quelle processioni trasse a man destra, disopra il muro, verso la porta del letame.
31 I assembled the leaders of Judah on top of the wall and put them in charge of two large groups to march around the city, giving thanks to God. The first group went to the right on top of the wall toward the Rubbish Gate.
32 Ed appresso quelli camminava Hosaia, e la metà de’ capi di Giuda,
32 Hoshaiah marched behind the singers, followed by half the leaders of Judah.
33 ed Azaria, Esdra, Mesullam, Giuda,
33 The following priests, blowing trumpets, marched next: Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah. Next came Zechariah, the son of Jonathan and grandson of Shemaiah. (His ancestors also included Mattaniah, Micaiah, and Zaccur, of the clan of Asaph.)
34 Beniamino, Semaia, e Geremia;
35 e de’ figliuoli de’ sacerdoti, con le trombe: Zaccaria, figliuolo di Gionatan, figliuolo di Semaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Asaf;
36 co’ suoi fratelli, Semaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Natanaele, Giuda, ed Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio, ed Esdra, scriba, camminava davanti a loro.
36 He was followed by other members of his clan - Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani - all of whom carried musical instruments of the kind played by King David, the man of God. Ezra the scholar led this group in the procession.
37 Ed essendo giunti alla porta della fonte, salirono al diritto davanti a loro a’ gradi della Città di Davide, per la salita del muro, disopra alla casa di Davide; e pervennero fino alla porta delle acque, verso Oriente.
37 At the Fountain Gate they went up the steps that led to David's City, past David's palace, and back to the wall at the Water Gate, on the east side of the city.
38 E la seconda schiera di quelli che cantavano le laudi di Dio camminava dal lato opposto, ed io appresso ad essa, con l’altra metà del popolo, sopra il muro, disopra alla torre de’ forni, fino al muro largo;
38 The other group of those who gave thanks went to the left along the top of the wall, and I followed with half of the people. We marched past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
39 e disopra alla porta di Efraim, e disopra alla porta vecchia, ed alla porta de’ pesci, ed alla torre di Hananeel, ed alla torre di Cento, fino alla porta delle pecore; e quella schiera si fermò alla porta della carcere.
39 and from there we went past Ephraim Gate, Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. We ended our march near the gate to the Temple.
40 Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;
40 So both the groups that were giving thanks to God reached the Temple area. In addition to the leaders who were with me,
41 ed io ancora, con la metà de’ magistrati, e i sacerdoti Eliachim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaccaria, ed Hanania, con le trombe;
41 my group included the following priests, blowing trumpets: Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah;
42 e Maaseia, e Semaia, ed Eleazaro, ed Uzzi, e Iohanan, e Malchia, ed Elam, ed Ezer. I cantori cantavano anch’essi ad alta voce, ed Israhia era il sopraintendente.
42 and they were followed by Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers, led by Jezrahiah, sang at the top of their voices.
43 E in quel giorno il popolo sacrificò di gran sacrificii, e si rallegrò; perciocchè Iddio gli avea data gran letizia; le donne eziandio, ed i fanciulli, si rallegrarono; talchè l’allegrezza di Gerusalemme fu udita fin da lungi.
43 That day many sacrifices were offered, and the people were full of joy because God had made them very happy. The women and the children joined in the celebration, and the noise they all made could be heard for miles.
44 IN quel giorno ancora furono costituiti uomini sopra le camere dei magazzini delle offerte, primizie, e decime, per raccogliere in esse, dal contado della città, le porzioni assegnate per la Legge a’ sacerdoti, ed a’ Leviti; perciocchè Giuda ebbe una grande allegrezza per cagione de’ sacerdoti e dei Leviti che stavano al loro ufficio;
44 At that time men were put in charge of the storerooms where contributions for the Temple were kept, including the tithes and the first grain and fruit that ripened each year. These men were responsible for collecting from the farms near the various cities the contributions for the priests and the Levites which the Law required. All the people of Judah were pleased with the priests and the Levites,
45 ed aveano osservato ciò che l’Iddio loro avea loro comandato d’osservare, e l’osservanza della purificazione. Come ancora i cantori, e i portinai, secondo il comandamento di Davide, e di Salomone, suo figliuolo;
45 because they performed the ceremonies of purification and the other rituals that God had commanded. The Temple musicians and the Temple guards also performed their duties in accordance with the regulations made by King David and his son Solomon.
46 perciocchè anticamente, al tempo di Davide, e di Asaf, erano stati costituiti i capi de’ cantori, e la musica da lodare, e celebrare Iddio.
46 From the time of King David and the musician Asaph long ago, the musicians have led songs of praise and thanksgiving to God.
47 E però, al tempo di Zorobabel, e al tempo di Neemia, tutto Israele dava le porzioni assegnate a’ cantori, ed a’ portinai, giorno per giorno; così le consacravano a’ Leviti, e i Leviti le consacravano ai figliuoli d’Aaronne.
47 In the time of Zerubbabel and also in the time of Nehemiah, all the people of Israel gave daily gifts for the support of the Temple musicians and the Temple guards. The people gave a sacred offering to the Levites, and the Levites gave the required portion to the priests.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.