Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,
1
And now the wall had been rebuilt, the gates had all been put in place, and the Temple guards, the members of the sacred choir, and the other Levites had been assigned their work.
2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;
2
I put two men in charge of governing the city of Jerusalem: my brother Hanani and Hananiah, commanding officer of the fortress. Hananiah was a reliable and God-fearing man without equal.
3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
3
I told them not to have the gates of Jerusalem opened in the morning until well after sunrise and to have them closed and barred before the guards went off duty at sunset. I also told them to appoint guards from among the people who lived in Jerusalem and to assign some of them to specific posts and others to patrol the area around their own houses.
4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate.
4
Jerusalem was a large city, but not many people were living in it, and not many houses had been built yet.
5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:
5
God inspired me to assemble the people and their leaders and officials and to check their family records. I located the records of those who had first returned from captivity, and this is the information I found:
6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
6
Many of the exiles left the province of Babylon and returned to Jerusalem and Judah, each to his own hometown. Their families had been living in exile in Babylonia ever since King Nebuchadnezzar had taken them there as prisoners.
7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:
7
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;
8
This is the list of the clans of Israel, with the number of those from each clan who returned from exile: Parosh - 2,172
9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
9
Shephatiah - 372
10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
10
Arah - 652
11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;
11
Pahath Moab (descendants of Jeshua and Joab) - 2,818
12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
12
Elam - 1,254
13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
13
Zattu - 845
14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
14
Zaccai - 760
15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
15
Binnui - 648
16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
16
Bebai - 628
17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
17
Azgad - 2,322
18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
18
Adonikam - 667
19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
19
Bigvai - 2,067
20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
20
Adin - 655
21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
21
Ater (also called Hezekiah) - 98
22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
22
Hashum - 328
23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
23
Bezai - 324
24 i figliuoli di Harif, centododici;
24
Hariph - 112
25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
25
Gibeon - 95
26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
26
People whose ancestors had lived in the following towns also returned: Bethlehem and Netophah - 188
27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
27
Anathoth - 128
28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
28
Beth Azmaveth - 42
29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
29
Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth - 743
30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
30
Ramah and Geba - 621
31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
31
Michmash - 122
32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;
32
Bethel and Ai - 123
33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;
33
The other Nebo - 52
34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
34
The other Elam - 1,254
35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
35
Harim - 320
36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
36
Jericho - 345
37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;
37
Lod, Hadid, and Ono - 721
38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
38
Senaah - 3,930
39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
39
This is the list of the priestly clans that returned from exile: Jedaiah (descendants of Jeshua) - 973
40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;
40
Immer - 1,052
41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
41
Pashhur - 1,247
42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
42
Harim - 1,017
43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
43
Clans of Levites who returned from exile: Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah) - 74
44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
44
Temple musicians (descendants of Asaph) - 148
45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
45
Temple guards (descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai) - 138
46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
46
Clans of temple workmen who returned from exile: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
47
Keros, Sia, Padon,
48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
48
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
49
Hanan, Giddel, Gahar,
50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
50
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
51
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
52
Besai, Meunim, Nephushesim,
53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
53
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
54
Bazlith, Mehida, Harsha,
55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
55
Barkos, Sisera, Temah,
56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
56
Neziah, and Hatipha.
57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
57
Clans of Solomon's servants who returned from exile: Sotai, Sophereth, Perida,
58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
58
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
59
Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Amon.
60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.
60
The total number of descendants of the temple workmen and of Solomon's servants who returned from exile was 392.
61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.
61
There were 642 belonging to the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda who returned from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer;
62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.
62
but they could not prove that they were descendants of Israelites.
63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
63
The following priestly clans could find no record to prove their ancestry: Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (The ancestor of the priestly clan of Barzillai had married a woman from the clan of Barzillai of Gilead and taken the name of his father-in-law's clan.)
64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
64
Since they were unable to prove who their ancestors were, they were not accepted as priests.
65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
65
The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.
66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;
66
Total number of exiles who returned - 42,360 Their male and female servants - 7,337
67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
67
Male and female musicians - 245
68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
68
Horses - 736, Mules - 245
69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
69
Camels - 435, Donkeys - 6,720
70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
70
Many of the people contributed to help pay the cost of restoring the Temple: The governor 8 kilogrammes of gold, 50 ceremonial bowls, 530 robes for priests
71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.
71
eads of clans 168 kilogrammes of gold, 1,250 kilogrammes of silver,
72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
72
he rest of the people 168 kilogrammes of gold, 140 kilogrammes of silver, 67 robes for priests
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città.
73
The priests, the Levites, the temple guards, the musicians, many of the ordinary people, the temple workmen - all the people of Israel - settled in the towns and cities of Judah.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.